# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 16 | 21 | ο ασπασμος τη εμη χειρι παυλου アスパスモス パヴロウのイミの手 The salutation of me Paul with mine own hand. 私自身の手でパウロに挨拶します。 ここでパウロが、手ずからあいさつをしるす。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 16 | 22 | ει τις ου φιλει τον κυριον ιησουν χριστον ητω αναθεμα μαραν αθα もし彼が主イエス・キリストに口づけしないなら、彼をアナテマにして死なせてください If any man loveth not the Lord, let him be anathema. Maranatha. 主を愛さない人がいるなら。彼をアナテマにしましょう。マラナタ。 もし主を愛さない者があれば、のろわれよ。マラナ・タ(われらの主よ、きたりませ)。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 16 | 23 | η χαρις του κυριου ιησου χριστου μεθ υμων 主イエス・キリストの恵みが私たちと共にありますように The grace of the Lord Jesus Christ be with you. 主イエス・キリストの恵みがあなたと共にありますように。 主イエスの恵みが、あなたがたと共にあるように。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 16 | 24 | η αγαπη μου μετα παντων υμων εν χριστω ιησου αμην [προς κορινθιους πρωτη εγραφη απο φιλιππων δια στεφανα και φουρτουνατου και αχαικου και τιμοθεου] キリスト・イエス・アーメンのすべての賛美の後の私の愛 My love be with you all in Christ Jesus. Amen. 私の愛がキリスト・イエスにあってあなた方と共にありますように。アーメン。 わたしの愛が、キリスト・イエスにあって、あなたがた一同と共にあるように。 |
1 | 2 Corinthians | コリント人への第二の手紙 | 1 | 1 | παυλος αποστολος ιησου χριστου δια θεληματος θεου και τιμοθεος ο αδελφος τη εκκλησια του θεου τη ουση εν κορινθω συν τοις αγιοις πασιν τοις ουσιν εν ολη τη αχαια 神の意志によるイエス・キリストの使徒パウロと、コリントにある神の教会の兄弟であるテモテと、アカヤ全土のすべての聖徒たち Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother, unto the church of God which is at Corinth, with all the saints that are in the whole of Achaia: ポール。神の意志によるキリスト・イエスの使徒。そして私たちの兄弟テモテ。コリントにある神の教会へ。アカヤ全土にいるすべての聖徒と共に: 神の御旨によりキリスト・イエスの使徒となったパウロと、兄弟テモテとから、コリントにある神の教会、ならびにアカヤ全土にいるすべての聖徒たちへ。 |