へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 1 Corinthians コリント人への第一の手紙 16 16 ινα και υμεις υποτασσησθε τοις τοιουτοις και παντι τω συνεργουντι και κοπιωντι
あなたも、協力して働く人々にそのようなすべてのものに服従するように

that ye also be in subjection unto such, and to every one that helpeth in the work and laboreth.
あなたがたもそのようなものに服従しなければなりません。そして、仕事を手伝い、苦労するすべての人に。

どうか、このような人々ひとびとと、またすべてかれらとともはたらともろうする人々ひとびととに、したがってほしい。
1 1 Corinthians コリント人への第一の手紙 16 17 χαιρω δε επι τη παρουσια στεφανα και φουρτουνατου και αχαικου οτι το υμων υστερημα ουτοι ανεπληρωσαν
また、スティーブンとフルトゥナトスとアカエクスの存在を喜んでいます。

And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they supplied.
そして、ステファナスとフォルトゥナトゥスとアカイコスの到来を喜んでいます。

わたしは、ステパナとポルトナトとアカイコとがきてくれたのをよろこんでいる。かれらはあなたがたのりないところたし、
1 1 Corinthians コリント人への第一の手紙 16 18 ανεπαυσαν γαρ το εμον πνευμα και το υμων επιγινωσκετε ουν τους τοιουτους
彼らは休んだ 一つの霊と男が彼らを作ったから

For they refreshed my spirit and yours: acknowledge ye therefore them that are such.
彼らは私の精神とあなたの精神をリフレッシュしたからです。

わたしのこころとあなたがたのこころとを、やすらかにしてくれた。こうした人々ひとびとは、おもんじなければならない。
1 1 Corinthians コリント人への第一の手紙 16 19 ασπαζονται υμας αι εκκλησιαι της ασιας ασπαζονται υμας εν κυριω πολλα ακυλας και πρισκιλλα συν τη κατ οικον αυτων εκκλησια
アジアの諸教会、特にアキラ教会とプリシラ教会、そして彼らのホームチャーチがあなたを受け入れています。

The churches of Asia salute you. Aquila and Prisca salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
アジアの諸教会はあなたに敬意を表します。アキラとプリスカは主にあってあなたに敬意を表します。彼らの家にある教会と。

アジヤのしょ教会きょうかいから、あなたがたによろしく。アクラとプリスカとそのいえ教会きょうかいから、しゅにあってこころからよろしく。
1 1 Corinthians コリント人への第一の手紙 16 20 ασπαζονται υμας οι αδελφοι παντες ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγιω
兄弟はあなたをすべて抱きしめます、キスで抱き合ってください、聖人

All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
兄弟の皆さん、よろしくお願いします。聖なるキスでお互いに敬礼してください。

すべての兄弟きょうだいたちから、よろしく。あなたがたもたがいに、きよい接吻せっぷんをもってあいさつをかわしなさい。