# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | 2 Corinthians | コリント人への第二の手紙 | 1 | 12 | η γαρ καυχησις ημων αυτη εστιν το μαρτυριον της συνειδησεως ημων οτι εν απλοτητι και ειλικρινεια θεου ουκ εν σοφια σαρκικη αλλ εν χαριτι θεου ανεστραφημεν εν τω κοσμω περισσοτερως δε προς υμας 私たちの誇りは、神の単純さと誠実さによって、肉的な知恵ではなく、神の恵みによって、私たちがこの世に向き合い、さらにあなたに向かうという私たちの良心の証です。 For our glorifying is this, the testimony of our conscience, that in holiness and sincerity of God, not in fleshly wisdom but in the grace of God, we behaved ourselves in the world, and more abundantly to you-ward. 私たちの栄光はこれです。私たちの良心の証。それは神の神聖さと誠実さです。肉の知恵ではなく、神の恵みによって。私たちは世界で自分自身を振る舞った。そして、より豊かにあなたの病棟へ。 さて、わたしたちがこの世で、ことにあなたがたに対し、人間の知恵によってではなく神の恵みによって、神の神聖と真実とによって行動してきたことは、実にわたしたちの誇であって、良心のあかしするところである。 |
1 | 2 Corinthians | コリント人への第二の手紙 | 1 | 13 | ου γαρ αλλα γραφομεν υμιν αλλ η α αναγινωσκετε η και επιγινωσκετε ελπιζω δε οτι και εως τελους επιγνωσεσθε さて、私たちはここに書いていますが、あなたは回復しているか、回復しているかのどちらかです. For we write no other things unto you, than what ye read or even acknowledge, and I hope ye will acknowledge unto the end: 私たちはあなたに他に何も書きません。あなたが読んだり、認めたりするよりも。そして、あなたがたが最後まで認めてくれることを願っています。 わたしたちが書いていることは、あなたがたが読んで理解できないことではない。それを完全に理解してくれるように、わたしは希望する。 |
1 | 2 Corinthians | コリント人への第二の手紙 | 1 | 14 | καθως και επεγνωτε ημας απο μερους οτι καυχημα υμων εσμεν καθαπερ και υμεις ημων εν τη ημερα του κυριου ιησου 私たちがあなたの誇りであり、あなたも主イエスの日に私たちのものであるとあなたが私たちに勧めているように as also ye did acknowledge us in part, that we are your glorying, even as ye also are ours, in the day of our Lord Jesus. あなたがたも私たちを部分的に認めたように。私たちはあなたの栄光です。あなたがたも私たちのものであるとしても。私たちの主イエスの日に。 すでにある程度わたしたちを理解してくれているとおり、わたしたちの主イエスの日には、あなたがたがわたしたちの誇であるように、わたしたちもあなたがたの誇なのである。 |
1 | 2 Corinthians | コリント人への第二の手紙 | 1 | 15 | και ταυτη τη πεποιθησει εβουλομην προς υμας ελθειν προτερον ινα δευτεραν χαριν εχητε そして、この確信はあなたに有利です。 And in this confidence I was minded to come first unto you, that ye might have a second benefit; そして、この自信を持って、私はあなたに最初に来ることを心に留めていました.第二の利益が得られるように。 この確信をもって、わたしたちはもう一度恵みを得させたいので、まずあなたがたの所に行き、 |
1 | 2 Corinthians | コリント人への第二の手紙 | 1 | 16 | και δι υμων διελθειν εις μακεδονιαν και παλιν απο μακεδονιας ελθειν προς υμας και υφ υμων προπεμφθηναι εις την ιουδαιαν そして彼らは私たちを通してマケドニアに来て、再びマケドニアからあなたに来て、私たちを通して彼らはユダヤに送られました and by you to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come unto you, and of you to be set forward on my journey unto Judaea. そしてあなたによってマケドニアに渡ります。またマケドニアからあなたの所に来ます。そして、あなたはユダヤへの旅に出ます。 それからそちらを通ってマケドニヤにおもむき、そして再びマケドニヤからあなたがたの所に帰り、あなたがたの見送りを受けてユダヤに行く計画を立てたのである。 |