へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 1 12 η γαρ καυχησις ημων αυτη εστιν το μαρτυριον της συνειδησεως ημων οτι εν απλοτητι και ειλικρινεια θεου ουκ εν σοφια σαρκικη αλλ εν χαριτι θεου ανεστραφημεν εν τω κοσμω περισσοτερως δε προς υμας
私たちの誇りは、神の単純さと誠実さによって、肉的な知恵ではなく、神の恵みによって、私たちがこの世に向き合い、さらにあなたに向かうという私たちの良心の証です。

For our glorifying is this, the testimony of our conscience, that in holiness and sincerity of God, not in fleshly wisdom but in the grace of God, we behaved ourselves in the world, and more abundantly to you-ward.
私たちの栄光はこれです。私たちの良心の証。それは神の神聖さと誠実さです。肉の知恵ではなく、神の恵みによって。私たちは世界で自分自身を振る舞った。そして、より豊かにあなたの病棟へ。

さて、わたしたちがこので、ことにあなたがたにたいし、人間にんげん知恵ちえによってではなくかみめぐみによって、かみ神聖しんせい真実しんじつとによって行動こうどうしてきたことは、じつにわたしたちのほこりであって、良心りょうしんのあかしするところである。
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 1 13 ου γαρ αλλα γραφομεν υμιν αλλ η α αναγινωσκετε η και επιγινωσκετε ελπιζω δε οτι και εως τελους επιγνωσεσθε
さて、私たちはここに書いていますが、あなたは回復しているか、回復しているかのどちらかです.

For we write no other things unto you, than what ye read or even acknowledge, and I hope ye will acknowledge unto the end:
私たちはあなたに他に何も書きません。あなたが読んだり、認めたりするよりも。そして、あなたがたが最後まで認めてくれることを願っています。

わたしたちがいていることは、あなたがたがんで理解りかいできないことではない。それを完全かんぜん理解りかいしてくれるように、わたしは希望きぼうする。
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 1 14 καθως και επεγνωτε ημας απο μερους οτι καυχημα υμων εσμεν καθαπερ και υμεις ημων εν τη ημερα του κυριου ιησου
私たちがあなたの誇りであり、あなたも主イエスの日に私たちのものであるとあなたが私たちに勧めているように

as also ye did acknowledge us in part, that we are your glorying, even as ye also are ours, in the day of our Lord Jesus.
あなたがたも私たちを部分的に認めたように。私たちはあなたの栄光です。あなたがたも私たちのものであるとしても。私たちの主イエスの日に。

すでにある程度ていどわたしたちを理解りかいしてくれているとおり、わたしたちのしゅイエスのには、あなたがたがわたしたちのほこりであるように、わたしたちもあなたがたのほこりなのである。
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 1 15 και ταυτη τη πεποιθησει εβουλομην προς υμας ελθειν προτερον ινα δευτεραν χαριν εχητε
そして、この確信はあなたに有利です。

And in this confidence I was minded to come first unto you, that ye might have a second benefit;
そして、この自信を持って、私はあなたに最初に来ることを心に留めていました.第二の利益が得られるように。

この確信かくしんをもって、わたしたちはもう一度いちどめぐみをさせたいので、まずあなたがたのところき、
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 1 16 και δι υμων διελθειν εις μακεδονιαν και παλιν απο μακεδονιας ελθειν προς υμας και υφ υμων προπεμφθηναι εις την ιουδαιαν
そして彼らは私たちを通してマケドニアに来て、再びマケドニアからあなたに来て、私たちを通して彼らはユダヤに送られました

and by you to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come unto you, and of you to be set forward on my journey unto Judaea.
そしてあなたによってマケドニアに渡ります。またマケドニアからあなたの所に来ます。そして、あなたはユダヤへの旅に出ます。

それからそちらをとおってマケドニヤにおもむき、そしてふたたびマケドニヤからあなたがたのところかえり、あなたがたの見送みおくりをけてユダヤに計画けいかくてたのである。