# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | 2 Corinthians | コリント人への第二の手紙 | 1 | 22 | ο και σφραγισαμενος ημας και δους τον αρραβωνα του πνευματος εν ταις καρδιαις ημων そして私たちは結び固められ、心の中で霊の婚約を見る who also sealed us, and gave [us] the earnest of the Spirit in our hearts. 私たちも封印しました。そして私たちの心に真剣な御霊を与えてくださいました。 神はまた、わたしたちに証印をおし、その保証として、わたしたちの心に御霊を賜わったのである。 |
1 | 2 Corinthians | コリント人への第二の手紙 | 1 | 23 | εγω δε μαρτυρα τον θεον επικαλουμαι επι την εμην ψυχην οτι φειδομενος υμων ουκετι ηλθον εις κορινθον 私は神の証人ではありません。あなた方の多くがコリントに来たことを心から嘆願します。 But I call God for a witness upon my soul, that to spare you I forbare to come unto Corinth. しかし、私は自分の魂の証人として神を呼び求めます。あなたを惜しまないように、私はコリントに来ることを禁じました。 わたしは自分の魂をかけ、神を証人に呼び求めて言うが、わたしがコリントに行かないでいるのは、あなたがたに対して寛大でありたいためである。 |
1 | 2 Corinthians | コリント人への第二の手紙 | 1 | 24 | ουχ οτι κυριευομεν υμων της πιστεως αλλα συνεργοι εσμεν της χαρας υμων τη γαρ πιστει εστηκατε いいえ、私たちは信仰の主人ですが、あなたが信じていたので、私たちは喜びのパートナーです Not that we have lordship over your faith, but are helpers of your joy: for in faith ye stand fast. 私たちがあなたの信仰を支配しているわけではありません。あなたがたは、信仰によってしっかりと立っているからです。 わたしたちは、あなたがたの信仰を支配する者ではなく、あなたがたの喜びのために共に働いている者にすぎない。あなたがたは、信仰に堅く立っているからである。 |
1 | 2 Corinthians | コリント人への第二の手紙 | 2 | 1 | εκρινα δε εμαυτω τουτο το μη παλιν ελθειν εν λυπη προς υμας そして、私は自分の中で、これが二度とあなたに悲しみをもたらすべきではないと決心しました But I determined this for myself, that I would not come again to you with sorrow. でも、これは自分で決めました。二度とあなたの元に来ないことを願っています。 そこでわたしは、あなたがたの所に再び悲しみをもって行くことはすまいと、決心したのである。 |
1 | 2 Corinthians | コリント人への第二の手紙 | 2 | 2 | ει γαρ εγω λυπω υμας και τις εστιν ο ευφραινων με ει μη ο λυπουμενος εξ εμου 私はあなたを気の毒に思います、そしてあなたは私に満足している人であり、私を気の毒に思っている人ではありません For if I make you sorry, who then is he that maketh me glad but he that is made sorry by me? ごめんね。では、私を喜ばせるのは誰ですか? もしあなたがたを悲しませるとすれば、わたしが悲しませているその人以外に、だれがわたしを喜ばせてくれるのか。 |