へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 4 3 ει δε και εστιν κεκαλυμμενον το ευαγγελιον ημων εν τοις απολλυμενοις εστιν κεκαλυμμενον
私たちの福音は、離れ離れになっている人々の間でベールに包まれています。

And even if our gospel is veiled, it is veiled in them that perish:
そして、たとえ私たちの福音が覆い隠されていても。滅びる者たちの中に覆い隠されています。

もしわたしたちの福音ふくいんがおおわれているなら、ほろびるものどもにとっておおわれているのである。
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 4 4 εν οις ο θεος του αιωνος τουτου ετυφλωσεν τα νοηματα των απιστων εις το μη αυγασαι αυτοις τον φωτισμον του ευαγγελιου της δοξης του χριστου ος εστιν εικων του θεου
この時代の神は、神の御子であるキリストの栄光の福音の光を彼らに与えないことで、不信者の心をくらませてきたからです。

in whom the god of this world hath blinded the minds of the unbelieving, that the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God, should not dawn [upon them] .
この世界の神が不信者の心をくらませたのです。それはキリストの栄光の福音の光です。神の像は誰ですか。 [彼らに]明けてはならない。

かれらの場合ばあい、このかみ不信ふしんものたちのおもいをくらませて、かみのかたちであるキリストの栄光えいこう福音ふくいんかがやきを、えなくしているのである。
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 4 5 ου γαρ εαυτους κηρυσσομεν αλλα χριστον ιησουν κυριον εαυτους δε δουλους υμων δια ιησουν
自分自身を説教するのではなく、キリストを私たちの主とし、私たちのしもべとしましょう

For we preach not ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus' sake.
説教するのは自分自身ではないからです。しかし、主としてのキリスト・イエス。そして私たちは、イエスのためにあなたのしもべです。

しかし、わたしたちは自分じぶん自身じしんつたえるのではなく、しゅなるキリスト・イエスをつたえる。わたしたち自身じしんは、ただイエスのためにはたらくあなたがたのしもべにすぎない。
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 4 6 οτι ο θεος ο ειπων εκ σκοτους φως λαμψαι ος ελαμψεν εν ταις καρδιαις ημων προς φωτισμον της γνωσεως της δοξης του θεου εν προσωπω ιησου χριστου
闇の中から語られた神が私たちの心に光を輝かせ、イエス・キリストの顔にある神の栄光の知識を照らしてくださいました.

Seeing it is God, that said, Light shall shine out of darkness, who shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
それを見るのは神です。と言った。光は暗闇から輝きます。私たちの心の中で輝いていた人。イエス・キリストの顔にある神の栄光の知識の光を与えること。

「やみのなかからひかりりいでよ」とおおせになったかみは、キリストのかおかがやかみ栄光えいこう知識ちしきあきらかにするために、わたしたちのこころてらしてくださったのである。
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 4 7 εχομεν δε τον θησαυρον τουτον εν οστρακινοις σκευεσιν ινα η υπερβολη της δυναμεως η του θεου και μη εξ ημων
そして、カキにはこの宝物があります。力の過剰は神によるものであり、私たちによるものではないと考えてください。

But we have this treasure in earthen vessels, that the exceeding greatness of the power may be of God, and not from ourselves;
しかし、私たちは土器の中にこの宝を持っています。その圧倒的な力が神のものであるように。私たち自身からではありません。

しかしわたしたちは、このたからつちうつわなかっている。そのはかれないちからかみのものであって、わたしたちからたものでないことが、あらわれるためである。