へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Leviticus レビ記 7 11 וְזֹאת תֹּורַת זֶבַח הַשְּׁלָמִים אֲשֶׁר יַקְרִיב לַיהוָה׃
そしてこれが、神がエホバにささげる平和の犠牲の律法です。

And this is the law of the sacrifice of peace-offerings, which one shall offer unto Jehovah.
そしてこれが和解のいけにえの法則です。どちらをエホバにささげるべきか。

しゅにささぐべき酬恩祭しゅうおんさい犠牲ぎせいのおきてはつぎのとおりである。
0 Leviticus レビ記 7 12 אִם עַל־תֹּודָה יַקְרִיבֶנּוּ וְהִקְרִיב ׀ עַל־זֶבַח הַתֹּודָה חַלֹּות מַצֹּות בְּלוּלֹת בַּשֶּׁמֶן וּרְקִיקֵי מַצֹּות מְשֻׁחִים בַּשָּׁמֶן וְסֹלֶת מֻרְבֶּכֶת חַלֹּת בְּלוּלֹת בַּשָּׁמֶן׃
それが感謝祭の捧げ物であり、感謝祭の犠牲の上に犠牲が払われる場合、油に浸したマッツォボールと油を塗ったマッツァウエハース、および桑のバスケット、油に浸したマッツォボールのボール.

If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour soaked.
彼が感謝のためにそれを提供する場合。それから彼は、感謝のいけにえとして、油を混ぜた種入れぬパンをささげなければならない。油を塗った種なしウエハース。油を混ぜたケーキ。きな粉をしみ込ませたもの。

もしこれを感謝かんしゃのためにささげるのであれば、あぶらぜたたねれぬ菓子かしと、あぶらったたねれぬ煎餅せんべいと、よくぜた麦粉むぎこあぶらぜてつくった菓子かしとを、感謝かんしゃ犠牲ぎせいわせてささげなければならない。
0 Leviticus レビ記 7 13 עַל־חַלֹּת לֶחֶם חָמֵץ יַקְרִיב קָרְבָּנֹו עַל־זֶבַח תֹּודַת שְׁלָמָיו׃
種入りパンのボウルで、彼は感謝祭の犠牲のために彼の犠牲を捧げます.

With cakes of leavened bread he shall offer his oblation with the sacrifice of his peace-offerings for thanksgiving.
発酵パンのケーキで、彼は感謝の平和の捧げ物の犠牲で彼のオブレーションを提供しなければなりません.

またたねれたパンの菓子かしをその感謝かんしゃのための酬恩祭しゅうおんさい犠牲ぎせいわせ、そなものとしてささげなければならない。
0 Leviticus レビ記 7 14 וְהִקְרִיב מִמֶּנּוּ אֶחָד מִכָּל־קָרְבָּן תְּרוּמָה לַיהוָה לַכֹּהֵן הַזֹּרֵק אֶת־דַּם הַשְּׁלָמִים לֹו יִהְיֶה׃
そして彼は、平和の血を彼に投げた祭司に、エホバへの寄付のすべての犠牲の1つをそれから提供しなければならない.

And of it he shall offer one out of each oblation for a heave-offering unto Jehovah; it shall be the priest's that sprinkleth the blood of the peace-offerings.
そしてその中からそれぞれの供え物から一つをエホバへのささげ物としてささげなければならない。平和のいけにえの血をまき散らすのは祭司のものでなければならない。

すなわちこのすべてのそなもののうちから、菓子かし一つずつをってしゅにささげなければならない。これは酬恩祭しゅうおんさいそそぎかける祭司さいしする。
0 Leviticus レビ記 7 15 וּבְשַׂר זֶבַח תֹּודַת שְׁלָמָיו בְּיֹום קָרְבָּנֹו יֵאָכֵל לֹא־יַנִּיחַ מִמֶּנּוּ עַד־בֹּקֶר׃
そして、ソロモンのいけにえの日の感謝のいけにえの肉は食べられ、彼は朝まで休まないであろう。

And the flesh of the sacrifice of his peace-offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his oblation; he shall not leave any of it until the morning.
感謝の和解のいけにえのいけにえの肉は、奉献の日に食べなければならない。彼はそれを朝まで残してはならない。

その感謝かんしゃのための酬恩祭しゅうおんさい犠牲ぎせいにくは、そのそなものをささげたのうちにべなければならない。すこしでもくるあさまでのこしていてはならない。