へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 5 10 τους γαρ παντας ημας φανερωθηναι δει εμπροσθεν του βηματος του χριστου ινα κομισηται εκαστος τα δια του σωματος προς α επραξεν ειτε αγαθον ειτε κακον
私たち全員が、キリストの足元の前で、善悪のために体のすべての部分がすり減っているのが見られるからです。

For we must all be made manifest before the judgment-seat of Christ; that each one may receive the things [done] in the body, according to what he hath done, whether [it be] good or bad.
私たちは皆、キリストの裁きの座の前で明らかにされなければなりません。各自が[行われた]ことを体で受け取ることができるように.彼のしたことに応じて。良くも悪くも。

なぜなら、わたしたちはみな、キリストのさばきのまえにあらわれ、ぜんであれあくであれ、自分じぶんおこなったことにおうじて、それぞれむくいをけねばならないからである。
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 5 11 ειδοτες ουν τον φοβον του κυριου ανθρωπους πειθομεν θεω δε πεφανερωμεθα ελπιζω δε και εν ταις συνειδησεσιν υμων πεφανερωσθαι
主への恐れを見て、私たちは人を説得しましょう、神よ、私たちは明らかにされません、そしてそれが私たちの良心にも明らかにされることを願っています

Knowing therefore the fear of the Lord, we persuade men, but we are made manifest unto God; and I hope that we are made manifest also in your consciences.
したがって、主への恐れを知っています。私たちは男性を説得します。しかし、私たちは神に明らかにされています。そして、私たちがあなたの良心にも明らかにされることを願っています。

このようにわたしたちは、しゅおそるべきことをっているので、人々ひとびとすすめる。わたしたちのことは、かみのみまえにはあきらかになっている。さらに、あなたがたの良心りょうしんにもあきらかになるようにとのぞむ。
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 5 12 ου γαρ παλιν εαυτους συνιστανομεν υμιν αλλα αφορμην διδοντες υμιν καυχηματος υπερ ημων ινα εχητε προς τους εν προσωπω καυχωμενους και ου καρδια
私たちは一度自分自身を称賛しますが、自分自身を自慢する機会を私たちに与えてください。

We are not again commending ourselves unto you, but [speak] as giving you occasion of glorying on our behalf, that ye may have wherewith to answer them that glory in appearance, and not in heart.
私たちは再びあなたに自分自身を称賛していません.しかし、私たちのために栄光の機会をあなたに与えるように[話してください]。あなたがたは、その姿に栄光を帰す彼らに答える手段を持つことができるように。心の中にはありません。

わたしたちは、あなたがたにたいして、またもや自己じこ推薦すいせんをしようとするのではない。ただわたしたちをほこ機会きかいを、あなたがたにたせ、こころほこるのではなくうわべだけをほこ人々ひとびとこたえうるようにさせたいのである。
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 5 13 ειτε γαρ εξεστημεν θεω ειτε σωφρονουμεν υμιν
神にさらされるか、罰せられるかのどちらかです

For whether we are beside ourselves, it is unto God; or whether we are of sober mind, it is unto you.
私たちが自分のそばにいるかどうか。それは神によるものです。または私たちが冷静であるかどうか。それはあなた次第です。

もしわたしたちが、くるっているのなら、それはかみのためであり、たしかであるのなら、それはあなたがたのためである。
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 5 14 η γαρ αγαπη του χριστου συνεχει ημας κριναντας τουτο οτι ει εις υπερ παντων απεθανεν αρα οι παντες απεθανον
キリストの愛は、何よりも死んだこと、したがってすべてのものが死んだことを私たちに判断させ続けるからです。

For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that one died for all, therefore all died;
キリストの愛が私たちを束縛します。私たちはそう判断するからです。それはすべてのために死にました。したがって、すべてが死亡しました。

なぜなら、キリストのあいがわたしたちにつよせまっているからである。わたしたちはこうかんがえている。ひとりのひとがすべてのひとのためにんだ以上いじょう、すべてのひとんだのである。