へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 7 6 αλλ ο παρακαλων τους ταπεινους παρεκαλεσεν ημας ο θεος εν τη παρουσια τιτου
しかし、謙虚な物乞い、神は彼の前で私たちのために懇願しました

Nevertheless he that comforteth the lowly, [even] God, comforted us by the coming of Titus;
それにもかかわらず、彼は卑しい人を慰めます。 [さえ]神。タイタスの到来によって私たちを慰めました。

しかるに、うちしおれているものなぐさめるかみは、テトスの到来とうらいによって、わたしたちをなぐさめてくださった。
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 7 7 ου μονον δε εν τη παρουσια αυτου αλλα και εν τη παρακλησει η παρεκληθη εφ υμιν αναγγελλων ημιν την υμων επιποθησιν τον υμων οδυρμον τον υμων ζηλον υπερ εμου ωστε με μαλλον χαρηναι
そして、彼の前だけでなく、嘆願の中で、私が喜ぶことができるように、私たちの願いのために、私たちの欲望のために、私たちの嫉妬のために、私たち、天使たちのために嘆願がなされました。

and not by his coming only, but also by the comfort wherewith he was comforted in you, while he told us your longing, your mourning, your zeal for me; so that I rejoiced yet more.
彼が来るだけではありません。しかし、彼があなたの中で慰めた慰めによっても。彼はあなたの憧れを私たちに話しました。あなたの喪。私に対するあなたの熱意。私はいっそう喜んだ。

ただかれ到来とうらいによるばかりではなく、かれがあなたがたからけたそのなぐさめをもって、なぐさめてくださった。すなわち、あなたがたがわたしをしたっていること、なげいていること、またわたしにたいして熱心ねっしんであることをらせてくれたので、わたしのよろこびはいよいよくわわったのである。
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 7 8 οτι ει και ελυπησα υμας εν τη επιστολη ου μεταμελομαι ει και μετεμελομην βλεπω γαρ οτι η επιστολη εκεινη ει και προς ωραν ελυπησεν υμας
手紙であなたに同情したことを後悔していません。

For though I made you sorry with my epistle, I do not regret it: though I did regret [it] (for I see that that epistle made you sorry, though but for a season),
私は私の手紙であなたを気の毒に思いましたが。私はそれを後悔していません。

そこで、たとい、あの手紙てがみであなたがたをかなしませたとしても、わたしはそれをいていない。あの手紙てがみがしばらくのあいだではあるが、あなたがたをかなしませたのをいたとしても、
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 7 9 νυν χαιρω ουχ οτι ελυπηθητε αλλ οτι ελυπηθητε εις μετανοιαν ελυπηθητε γαρ κατα θεον ινα εν μηδενι ζημιωθητε εξ ημων
あなたが哀れみを持っていることではなく、あなたが悔い改め、哀れみを持っていることを今私は喜んでいます。

I now rejoice, not that ye were made sorry, but that ye were made sorry unto repentance; for ye were made sorry after a godly sort, that ye might suffer loss by us in nothing.
私は今、喜んでいます。残念に思ったわけではありません。しかし、あなたがたは悔い改めて悔い改めました。あなたがたは敬虔な仕打ちの後で悔やまれました。あなたがたが私たちによって何の損害も被らないように。

いまよろこんでいる。それは、あなたがたがかなしんだからではなく、かなしんであらためるにいたったからである。あなたがたがそのようにかなしんだのは、かみのみこころにうたことであって、わたしたちからはなんのそんがいけなかったのである。
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 7 10 η γαρ κατα θεον λυπη μετανοιαν εις σωτηριαν αμεταμελητον κατεργαζεται η δε του κοσμου λυπη θανατον κατεργαζεται
神の悲しみは救いへの悔い改めをもたらし、世の悲しみは死をもたらすからです

For godly sorrow worketh repentance unto salvation, [a repentance] which bringeth no regret: but the sorrow of the world worketh death.
敬虔な悲しみは、救いへの悔い改めに働きかけます。 [悔い改め] それは後悔をもたらしません: しかし、世の悲しみは死をもたらします.

かみのみこころにうたかなしみは、いのないすくいさせる悔改くいあらためにみちびき、このかなしみはをきたらせる。