へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 7 16 χαιρω {VAR2: ουν } οτι εν παντι θαρρω εν υμιν
{VAR2: oon } すべてのことでハイミンに挑戦できてよかった

I rejoice that in everything I am of good courage concerning you.
私はあなたに関してすべてにおいて勇気を持っていることを嬉しく思います。

わたしは、あなたがたにまった信頼しんらいすることができて、よろこんでいる。
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 8 1 γνωριζομεν δε υμιν αδελφοι την χαριν του θεου την δεδομενην εν ταις εκκλησιαις της μακεδονιας
兄弟たち、私たちはマケドニアの教会で与えられた神の恵みを知っています

Moreover, brethren, we make known to you the grace of God which hath been given in the churches of Macedonia;
さらに。兄弟。私たちは、マケドニアの教会で与えられた神の恵みをあなたに知らせます。

兄弟きょうだいたちよ。わたしたちはここで、マケドニヤのしょ教会きょうかいあたえられたかみめぐみを、あなたがたにらせよう。
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 8 2 οτι εν πολλη δοκιμη θλιψεως η περισσεια της χαρας αυτων και η κατα βαθους πτωχεια αυτων επερισσευσεν εις τον πλουτον της απλοτητος αυτων
多くの悲しみの試練の中で、彼らの過剰な喜びと彼らの深い貧困が、彼らのシンプルさの豊かさを上回ったこと

how that in much proof of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
彼らの豊かな喜びと彼らの深い貧困が、彼らの寛大さの富に満ちていたことは、どのように多くの苦痛の証拠であったか。

すなわち、かれらは、患難かんなんのためにはげしい試錬しれんをうけたが、そのちあふれるよろこびは、極度きょくどまずしさにもかかわらず、あふれしみなくほどことみとなったのである。
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 8 3 οτι κατα δυναμιν μαρτυρω και υπερ δυναμιν αυθαιρετοι
私は全力を尽くして証言し、全力を尽くして、あなたは恣意的です

For according to their power, I bear witness, yea and beyond their power, [they gave] of their own accord,
彼らの力によると。私は証言します。ええ、彼らの力を超えています。 [彼らは]自発的に、

わたしはあかしするが、かれらはちからおうじて、いなちから以上いじょうほどこしをした。すなわち、みずかすすんで、
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 8 4 μετα πολλης παρακλησεως δεομενοι ημων την χαριν και την κοινωνιαν της διακονιας της εις τους αγιους δεξασθαι ημας
多くの祈りの後、私たちの聖徒たちにおける彼女のミニストリーの恵みと交わりが私たちに与えられました

beseeching us with much entreaty in regard of this grace and the fellowship in the ministering to the saints:
この恵みと、聖徒たちへの奉仕における交わりに関して、私たちに多くの願いを込めて懇願します。

聖徒せいとたちへの奉仕ほうしくわわるめぐみにあずかりたいと、わたしたちに熱心ねっしんねがて、