へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 8 10 και γνωμην εν τουτω διδωμι τουτο γαρ υμιν συμφερει οιτινες ου μονον το ποιησαι αλλα και το θελειν προενηρξασθε απο περυσι
それは、それを行うだけでなく、それを望んでいる人々にとって私たちの利益になるからです。

And herein I give [my] judgment: for this is expedient for you, who were the first to make a beginning a year ago, not only to do, but also to will.
そして、ここで私は[私の]判断を下します。 1年前に最初に始めたのは誰ですか。するだけではありません。だけでなく、意志にも。

そこで、わたしは、このめぐみのわざについて意見いけんべよう。それがあなたがたのえきになるからである。あなたがたはこのことを、昨年さくねん以来いらいさきんじて実行じっこうしたばかりではなく、それをねがっていた。
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 8 11 νυνι δε και το ποιησαι επιτελεσατε οπως καθαπερ η προθυμια του θελειν ουτως και το επιτελεσαι εκ του εχειν
今、あなたはそれをすることができます、あなたは彼の望み通りにそれをしたので、彼は彼が持っているものからそれをします

But now complete the doing also; that as [there was] the readiness to will, so [there may be] the completion also out of your ability.
しかし、今もやることを完了してください。それは意志の準備ができた[あった]ように。ですから、完成もあなたの能力外です。

だからいま、それをやりとげなさい。あなたがたがこころからねがっているように、っているところにおうじて、それをやりとげなさい。
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 8 12 ει γαρ η προθυμια προκειται καθο εαν εχη τις ευπροσδεκτος ου καθο ουκ εχει
なぜなら、その意欲は歓迎されているかのようであり、歓迎されていないかのようだからです

For if the readiness is there, [it is] acceptable according as [a man] hath, not according as [he] hath not.
準備ができているかどうか。 [男]が持っているように[それは]許容されます。 [彼]が持っていないので、そうではありません。

もしこころからねがってそうするなら、たないところによらず、っているところによって、かみけいれられるのである。
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 8 13 ου γαρ ινα αλλοις ανεσις υμιν δε θλιψις αλλ εξ ισοτητος εν τω νυν καιρω το υμων περισσευμα εις το εκεινων υστερημα
他の慰めがあれば、あなたは私たちを悲しませませんが、現在の平等のために、それらの延滞に対するあなたの剰余金

For [I say] not [this] that others may be eased [and] ye distressed;
というのは、他の人が楽になるためではありません。

それは、ほかの人々ひとびとらくをさせて、あなたがたに苦労くろうをさせようとするのではなく、ものひとしくするためである。
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 8 14 ινα και το εκεινων περισσευμα γενηται εις το υμων υστερημα οπως γενηται ισοτης
そして、それらの余剰分は、マイナスのデメリットで作られ、平等が作られます。

but by equality: your abundance [being a supply] at this present time for their want, that their abundance also may become [a supply] for your want; that there may be equality:
しかし、平等に言えば、あなたの豊かさは、現時点で彼らの欲求を満たすためのものです。彼らの豊かさもまた、あなたの欲求を満たす[供給]となるように。平等があるかもしれない:

すなわち、いま場合ばあいは、あなたがたの余裕よゆうがあのひとたちの欠乏けつぼうおぎない、のちには、かれらの余裕よゆうがあなたがたの欠乏けつぼうおぎない、こうしてひとしくなるようにするのである。