# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | 2 Corinthians | コリント人への第二の手紙 | 8 | 10 | και γνωμην εν τουτω διδωμι τουτο γαρ υμιν συμφερει οιτινες ου μονον το ποιησαι αλλα και το θελειν προενηρξασθε απο περυσι それは、それを行うだけでなく、それを望んでいる人々にとって私たちの利益になるからです。 And herein I give [my] judgment: for this is expedient for you, who were the first to make a beginning a year ago, not only to do, but also to will. そして、ここで私は[私の]判断を下します。 1年前に最初に始めたのは誰ですか。するだけではありません。だけでなく、意志にも。 そこで、わたしは、この恵みのわざについて意見を述べよう。それがあなたがたの益になるからである。あなたがたはこの事を、昨年以来、他に先んじて実行したばかりではなく、それを願っていた。 |
1 | 2 Corinthians | コリント人への第二の手紙 | 8 | 11 | νυνι δε και το ποιησαι επιτελεσατε οπως καθαπερ η προθυμια του θελειν ουτως και το επιτελεσαι εκ του εχειν 今、あなたはそれをすることができます、あなたは彼の望み通りにそれをしたので、彼は彼が持っているものからそれをします But now complete the doing also; that as [there was] the readiness to will, so [there may be] the completion also out of your ability. しかし、今もやることを完了してください。それは意志の準備ができた[あった]ように。ですから、完成もあなたの能力外です。 だから今、それをやりとげなさい。あなたがたが心から願っているように、持っているところに応じて、それをやりとげなさい。 |
1 | 2 Corinthians | コリント人への第二の手紙 | 8 | 12 | ει γαρ η προθυμια προκειται καθο εαν εχη τις ευπροσδεκτος ου καθο ουκ εχει なぜなら、その意欲は歓迎されているかのようであり、歓迎されていないかのようだからです For if the readiness is there, [it is] acceptable according as [a man] hath, not according as [he] hath not. 準備ができているかどうか。 [男]が持っているように[それは]許容されます。 [彼]が持っていないので、そうではありません。 もし心から願ってそうするなら、持たないところによらず、持っているところによって、神に受けいれられるのである。 |
1 | 2 Corinthians | コリント人への第二の手紙 | 8 | 13 | ου γαρ ινα αλλοις ανεσις υμιν δε θλιψις αλλ εξ ισοτητος εν τω νυν καιρω το υμων περισσευμα εις το εκεινων υστερημα 他の慰めがあれば、あなたは私たちを悲しませませんが、現在の平等のために、それらの延滞に対するあなたの剰余金 For [I say] not [this] that others may be eased [and] ye distressed; というのは、他の人が楽になるためではありません。 それは、ほかの人々に楽をさせて、あなたがたに苦労をさせようとするのではなく、持ち物を等しくするためである。 |
1 | 2 Corinthians | コリント人への第二の手紙 | 8 | 14 | ινα και το εκεινων περισσευμα γενηται εις το υμων υστερημα οπως γενηται ισοτης そして、それらの余剰分は、マイナスのデメリットで作られ、平等が作られます。 but by equality: your abundance [being a supply] at this present time for their want, that their abundance also may become [a supply] for your want; that there may be equality: しかし、平等に言えば、あなたの豊かさは、現時点で彼らの欲求を満たすためのものです。彼らの豊かさもまた、あなたの欲求を満たす[供給]となるように。平等があるかもしれない: すなわち、今の場合は、あなたがたの余裕があの人たちの欠乏を補い、後には、彼らの余裕があなたがたの欠乏を補い、こうして等しくなるようにするのである。 |