# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | 2 Corinthians | コリント人への第二の手紙 | 10 | 6 | και εν ετοιμω εχοντες εκδικησαι πασαν παρακοην οταν πληρωθη υμων η υπακοη そして、服従が報われたら、すべての不服従に復讐する準備ができている and being in readiness to avenge all disobedience, when your obedience shall be made full. そして、すべての不服従に復讐する準備ができています。あなたの服従が完全にされるとき。 そして、あなたがたが完全に服従した時、すべて不従順な者を処罰しようと、用意しているのである。 |
1 | 2 Corinthians | コリント人への第二の手紙 | 10 | 7 | τα κατα προσωπον βλεπετε ει τις πεποιθεν εαυτω χριστου ειναι τουτο λογιζεσθω παλιν αφ εαυτου οτι καθως αυτος χριστου ουτως και ημεις χριστου あなたは物事を直接見ます、それらはキリストご自身のようです。 Ye look at the things that are before your face. If any man trusteth in himself that he is Christ's, let him consider this again with himself, that, even as he is Christ's, so also are we. 目の前にあるものを見なさい。自分がキリストのものであると自分自身に信頼する人がいるなら。彼にこれをもう一度考えさせてください。それ。彼がキリストのものであっても。私たちもそうです。 あなたがたは、うわべの事だけを見ている。もしある人が、キリストに属する者だと自任しているなら、その人はもう一度よく反省すべきである。その人がキリストに属する者であるように、わたしたちもそうである。 |
1 | 2 Corinthians | コリント人への第二の手紙 | 10 | 8 | εαν τε γαρ και περισσοτερον τι καυχησωμαι περι της εξουσιας ημων ης εδωκεν ο κυριος ημιν εις οικοδομην και ουκ εις καθαιρεσιν υμων ουκ αισχυνθησομαι 私が自分の権威についてもっと自慢しても、主は私たちに破壊ではなく建てることを与えてくださっているので、恥じることはありません For though I should glory somewhat abundantly concerning our authority (which the Lord gave for building you up, and not for casting you down), I shall not be put to shame: 私は、私たちの権威(主があなたを築き上げるために与えられたものであり、あなたを倒したためではありません)について、いくらか誇張する必要があります。私は恥じることはありません。 たとい、あなたがたを倒すためではなく高めるために主からわたしたちに賜わった権威について、わたしがやや誇りすぎたとしても、恥にはなるまい。 |
1 | 2 Corinthians | コリント人への第二の手紙 | 10 | 9 | ινα μη δοξω ως αν εκφοβειν υμας δια των επιστολων あたかも彼らが手紙を通してあなたを脅したかのように、私があなたを賛美しないように that I may not seem as if I would terrify you by my letters. 私が手紙であなたを怖がらせるような気がしないように。 ただ、わたしは、手紙であなたがたをおどしているのだと、思われたくはない。 |
1 | 2 Corinthians | コリント人への第二の手紙 | 10 | 10 | οτι αι μεν επιστολαι φησιν βαρειαι και ισχυραι η δε παρουσια του σωματος ασθενης και ο λογος εξουθενημενος 文字を重く強くし、身体の存在を病ませ、言葉を疲れさせてください。 For, His letters, they say, are weighty and strong; but his bodily presence is weak, and his speech of no account. にとって。彼の手紙。彼らが言うには。重くて強いです。しかし、彼の身体的存在は弱いです。そして彼の説明のないスピーチ。 人は言う、「彼の手紙は重味があって力強いが、会って見ると外見は弱々しく、話はつまらない」。 |