へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 10 16 εις τα υπερεκεινα υμων ευαγγελισασθαι ουκ εν αλλοτριω κανονι εις τα ετοιμα καυχησασθαι
上記では、別のルールではなく、準備された自慢で伝道されます。

so as to preach the gospel even unto the parts beyond you, [and] not to glory in another's province in regard of things ready to our hand.
あなたを超えた部分にも福音を宣べ伝えるために。 [そして]私たちの手に準備ができているものに関して、他人の州で自慢しないでください。

こうして、わたしたちはほかのひと地域ちいきですでになされていることをほこることはせずに、あなたがたをえたさきざきにまで、福音ふくいんつたえたい。
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 10 17 ο δε καυχωμενος εν κυριω καυχασθω
そしてブラガートは主に自慢です

But he that glorieth, let him glory in the Lord.
しかし、彼は栄光をたたえます。彼に主にあって栄光を帰らせてください。

ほこものしゅほこるべきである。
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 10 18 ου γαρ ο εαυτον συνιστων εκεινος εστιν δοκιμος αλλ ον ο κυριος συνιστησιν
自分を推薦する人はテストですが、マスターである彼は推薦されます

For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth.
自分をほめたたえる者は認められるわけではないからです。しかし、主が称賛される人。

自分じぶん自分じぶん推薦すいせんするひとではなく、しゅ推薦すいせんされるひとこそ、たしかなひとなのである。
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 11 1 οφελον ανειχεσθε μου μικρον τη αφροσυνη αλλα και ανεχεσθε μου
少し泡が出るのを我慢してください、でも我慢してください

Would that ye could bear with me in a little foolishness: but indeed ye do bear with me.
あなたがたは、少し愚かなことを我慢してくれませんか。

わたしがすこしばかりおろかなことをうのを、どうか、しのんでほしい。もちろんしのんでくれるのだ。
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 11 2 ζηλω γαρ υμας θεου ζηλω ηρμοσαμην γαρ υμας ενι ανδρι παρθενον αγνην παραστησαι τω χριστω
私はあなたに嫉妬しています、私の神、私はあなたに嫉妬しています、エルモサム、あなたは男であり、処女であり、純粋であり、キリストに自分自身を差し出しているからです

For I am jealous over you with a godly jealousy: for I espoused you to one husband, that I might present you [as] a pure virgin to Christ.
私は敬虔なねたみをもってあなたをねたみます。あなたを純粋な処女としてキリストにささげるためです。

わたしはかみねつじょうをもって、あなたがたを熱愛ねつあいしている。あなたがたを、きよいおとめとして、ただひとりの男子だんしキリストにささげるために、婚約こんやくさせたのである。