# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | 2 Corinthians | コリント人への第二の手紙 | 10 | 11 | τουτο λογιζεσθω ο τοιουτος οτι οιοι εσμεν τω λογω δι επιστολων αποντες τοιουτοι και παροντες τω εργω これが私が考えていることです。手紙について話しているのは私たちであり、それらは不在であり、それらは職場にいます。 Let such a one reckon this, that, what we are in word by letters when we are absent, such [are we] also in deed when we are present. そのような人はこれを考慮しましょう。それ。私たちが不在のときの手紙の言葉で私たちが何をしているのか。そのような[私たちは]存在するときの行為でもあります。 そういう人は心得ているがよい。わたしたちは、離れていて書きおくる手紙の言葉どおりに、一緒にいる時でも同じようにふるまうのである。 |
1 | 2 Corinthians | コリント人への第二の手紙 | 10 | 12 | ου γαρ τολμωμεν εγκριναι η συγκριναι εαυτους τισιν των εαυτους συνιστανοντων αλλα αυτοι εν εαυτοις εαυτους μετρουντες και συγκρινοντες εαυτους εαυτοις ου συνιουσιν 私たちは自分自身を承認したり、自分自身に同意する人々と比較したりすることはあえてしませんが、自分自身を測定し比較する人々は同意しません For we are not bold to number or compare ourselves with certain of them that commend themselves: but they themselves, measuring themselves by themselves, and comparing themselves with themselves, are without understanding. というのは、私たちは自分自身を褒め称えている特定の者たちと自分たちを数えたり比較したりするのは大胆ではありませんが、彼ら自身です。自分自身を自分で測定します。そして自分自身と比較する。理解なしです。 わたしたちは、自己推薦をするような人々と自分を同列においたり比較したりはしない。彼らは仲間同志で互にはかり合ったり、互に比べ合ったりしているが、知恵のないしわざである。 |
1 | 2 Corinthians | コリント人への第二の手紙 | 10 | 13 | ημεις δε ουχι εις τα αμετρα καυχησομεθα αλλα κατα το μετρον του κανονος ου εμερισεν ημιν ο θεος μετρου εφικεσθαι αχρι και υμων そして、私たちは量りで自慢するのではなく、神が私たちに割り当てられた規則の量りに従って自慢します。 But we will not glory beyond [our] measure, but according to the measure of the province which God apportioned to us as a measure, to reach even unto you. しかし、私たちは[私たち]の計り知れないほどの栄光はありません。しかし、神が私たちに分量として割り当てられた州の分量に従ってください。あなたにも届きますように。 しかし、わたしたちは限度をこえて誇るようなことはしない。むしろ、神が割り当てて下さった地域の限度内で誇るにすぎない。わたしはその限度にしたがって、あなたがたの所まで行ったのである。 |
1 | 2 Corinthians | コリント人への第二の手紙 | 10 | 14 | ου γαρ ως μη εφικνουμενοι εις υμας υπερεκτεινομεν εαυτους αχρι γαρ και υμων εφθασαμεν εν τω ευαγγελιω του χριστου なぜなら、私たちもキリストの福音に到達したからです。 For we stretch not ourselves overmuch, as though we reached not unto you: for we came even as far as unto you in the gospel of Christ: 私たちは自分自身を過度に伸ばさないからです。あたかも私たちがあなたに到達しなかったかのように:私たちはキリストの福音においてあなたにさえ到達したからです: わたしたちは、あなたがたの所まで行けない者であるかのように、むりに手を延ばしているのではない。事実、わたしたちが最初にキリストの福音を携えて、あなたがたの所までも行ったのである。 |
1 | 2 Corinthians | コリント人への第二の手紙 | 10 | 15 | ουκ εις τα αμετρα καυχωμενοι εν αλλοτριοις κοποις ελπιδα δε εχοντες αυξανομενης της πιστεως υμων εν υμιν μεγαλυνθηναι κατα τον κανονα ημων εις περισσειαν いいえ、希望を持たずに他人の仕事を自慢するが、私たちへの信頼を増している人々は、私たちの規則に従って豊富に増えています not glorying beyond [our] measure, [that is], in other men's labors; but having hope that, as your faith groweth, we shall be magnified in you according to our province unto [further] abundance, [私たちの] 計り知れないほどの栄光はありません。 [あれは]。他の男性の労働で;しかし、それを望んでいます。あなたの信仰が成長するにつれて。私たちはあなたの中で、私たちの州に応じて[さらに]豊かになるまで大いなるでしょう。 わたしたちは限度をこえて、他人の働きを誇るようなことはしない。ただ、あなたがたの信仰が成長するにつれて、わたしたちの働きの範囲があなたがたの中でますます大きくなることを望んでいる。 |