へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 11 3 φοβουμαι δε μηπως ως ο οφις ευαν εξηπατησεν εν τη πανουργια αυτου ουτως φθαρη τα νοηματα υμων απο της απλοτητος της εις τον χριστον
残念なことに、事務局はその巧妙さをごまかしてきたので、その単純さからキリストへの私たちの意味は

But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve in his craftiness, your minds should be corrupted from the simplicity and the purity that is toward Christ.
しかし、私は恐れています。決してしないように。蛇がイブの狡猾さをだましたように。あなたの思いは、キリストに対する単純さと純粋さから堕落していなければなりません。

ただおそれるのは、エバがへびの悪巧わるだくみで誘惑ゆうわくされたように、あなたがたのおもいがけがされて、キリストにたいする純情じゅんじょう貞操ていそうとをうしないはしないかということである。
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 11 4 ει μεν γαρ ο ερχομενος αλλον ιησουν κηρυσσει ον ουκ εκηρυξαμεν η πνευμα ετερον λαμβανετε ο ουκ ελαβετε η ευαγγελιον ετερον ο ουκ εδεξασθε καλως ηνειχεσθε
来る者は別のものを説教するからです。

For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we did not preach, or [if] ye receive a different spirit, which ye did not receive, or a different gospel, which ye did not accept, ye do well to bear with [him] .
来る人が別のイエスを説教するなら。私たちが説教しなかった人。または[もし]あなたがたが別のスピリットを受け取った場合。あなたがたが受け取っていないもの。または別の福音。あなたがたはそれを受け入れませんでした。 [彼] に耐えるのはよいことです。

というのは、もしあるひとがきて、わたしたちがつたえもしなかったようなことなるイエスをつたえ、あるいは、あなたがたがけたことのないちがったれいけ、あるいは、けいれたことのないちがった福音ふくいん場合ばあいに、あなたがたはよくもそれをしのんでいる。
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 11 5 λογιζομαι γαρ μηδεν υστερηκεναι των υπερ λιαν αποστολων
超少数のミッションにラグがないのでカウントします

For I reckon that I am not a whit behind the very chiefest apostles.
というのは、私は最高の使徒たちに一歩も及ばないと思っているからです。

事実じじつ、わたしは、あの大使徒だいしとたちにいささかもおとってはいないとおもう。
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 11 6 ει δε και ιδιωτης τω λογω αλλ ου τη γνωσει αλλ εν παντι φανερωθεντες εν πασιν εις υμας
彼女は私人でもありますが、彼女は彼女を知りませんが、すべてにおいて彼女はあなたに現れました

But though [I be] rude in speech, yet [am I] not in knowledge; nay, in every way have we made [this] manifest unto you in all things.
しかし、言葉は失礼ですが。それでも[私は]知識がありません。いや。私たちはあらゆる方法で[これ]をあなたにすべてのことで明らかにしました.

たとい弁舌べんぜつはつたなくても、知識ちしきはそうでない。わたしは、ことごとに、いろいろの場合ばあいに、あなたがたにたいしてそれをあきらかにした。
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 11 7 η αμαρτιαν εποιησα εμαυτον ταπεινων ινα υμεις υψωθητε οτι δωρεαν το του θεου ευαγγελιον ευηγγελισαμην υμιν
私は罪によってへりくだっていたのです。

Or did I commit a sin in abasing myself that ye might be exalted, because I preached to you the gospel of God for nought?
それとも、あなたがたが高められるために自分を卑しめた罪を犯したのでしょうか。私が神の福音をただであなたに説教したからですか?

それとも、あなたがたをたかめるために自分じぶんひくくして、かみ福音ふくいんあたいなしにあなたがたにつたえたことが、つみになるのだろうか。