# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | 2 Corinthians | コリント人への第二の手紙 | 11 | 23 | διακονοι χριστου εισιν παραφρονων λαλω υπερ εγω εν κοποις περισσοτερως εν πληγαις υπερβαλλοντως εν φυλακαις περισσοτερως εν θανατοις πολλακις キリストのしもべたちよ、あなたたちは狂人です。 Are they ministers of Christ? (I speak as one beside himself) I more; in labors more abundantly, in prisons more abundantly, in stripes above measure, in deaths oft. 彼らはキリストの奉仕者ですか。 (私は自分自身のように話します)私はもっと。労働においてより豊富に。刑務所でより豊富に。測定上のストライプ。しばしば死にます。 彼らはキリストの僕なのか。わたしは気が狂ったようになって言う、わたしは彼ら以上にそうである。苦労したことはもっと多く、投獄されたことももっと多く、むち打たれたことは、はるかにおびただしく、死に面したこともしばしばあった。 |
1 | 2 Corinthians | コリント人への第二の手紙 | 11 | 24 | υπο ιουδαιων πεντακις τεσσαρακοντα παρα μιαν ελαβον ユダヤ人の五芒星の下で 41 を受け取った Of the Jews five times received I forty [stripes] save one. ユダヤ人のうち 5 回受けたのは、1 つを除いて 40 [縞] でした。 ユダヤ人から四十に一つ足りないむちを受けたことが五度、 |
1 | 2 Corinthians | コリント人への第二の手紙 | 11 | 25 | τρις ερραβδισθην απαξ ελιθασθην τρις εναυαγησα νυχθημερον εν τω βυθω πεποιηκα 3回絡まれ 1回投石され 3回昼夜を隔てて底を開いて Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day have I been in the deep; 三度棒で殴られました。かつて私は投石されました。三度難破した。一昼夜、私は深いところにいた。 ローマ人にむちで打たれたことが三度、石で打たれたことが一度、難船したことが三度、そして、一昼夜、海の上を漂ったこともある。 |
1 | 2 Corinthians | コリント人への第二の手紙 | 11 | 26 | οδοιποριαις πολλακις κινδυνοις ποταμων κινδυνοις ληστων κινδυνοις εκ γενους κινδυνοις εξ εθνων κινδυνοις εν πολει κινδυνοις εν ερημια κινδυνοις εν θαλασση κινδυνοις εν ψευδαδελφοις 旅 川の多くの危険 強盗の危険 一般的な危険 国家の危険 都市の危険 砂漠の危険 海の危険 偽りの兄弟の危険 [ in] journeyings often, [in] perils of rivers, [in] perils of robbers, [in] perils from [my] countrymen, [in] perils from the Gentiles, [in] perils in the city, [in] perils in the wilderness, [in] perils in the sea, [in] perils among false brethren; [で]頻繁に旅行。 [in]川の危険。 [in]強盗の危険。 [私の]同胞からの[in]危険。 [in]異邦人からの危険。 [in] 都市の危険。 [in]荒野での危険。 [in]海での危険。 [in] 偽りの兄弟の間で危険にさらされています。 幾たびも旅をし、川の難、盗賊の難、同国民の難、異邦人の難、都会の難、荒野の難、海上の難、にせ兄弟の難に会い、 |
1 | 2 Corinthians | コリント人への第二の手紙 | 11 | 27 | εν κοπω και μοχθω εν αγρυπνιαις πολλακις εν λιμω και διψει εν νηστειαις πολλακις εν ψυχει και γυμνοτητι 私は、多くの人が飢え渇き、多くの人が魂と裸で断食する中で、徹夜で苦労し、苦労します [ in] labor and travail, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness. [in] 労働と労苦。よく見ています。飢えと渇きの中で。しばしば断食で。寒さと裸で。 労し苦しみ、たびたび眠られぬ夜を過ごし、飢えかわき、しばしば食物がなく、寒さに凍え、裸でいたこともあった。 |