へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 11 23 διακονοι χριστου εισιν παραφρονων λαλω υπερ εγω εν κοποις περισσοτερως εν πληγαις υπερβαλλοντως εν φυλακαις περισσοτερως εν θανατοις πολλακις
キリストのしもべたちよ、あなたたちは狂人です。

Are they ministers of Christ? (I speak as one beside himself) I more; in labors more abundantly, in prisons more abundantly, in stripes above measure, in deaths oft.
彼らはキリストの奉仕者ですか。 (私は自分自身のように話します)私はもっと。労働においてより豊富に。刑務所でより豊富に。測定上のストライプ。しばしば死にます。

かれらはキリストのしもべなのか。わたしはくるったようになってう、わたしはかれ以上いじょうにそうである。苦労くろうしたことはもっとおおく、投獄とうごくされたことももっとおおく、むちたれたことは、はるかにおびただしく、めんしたこともしばしばあった。
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 11 24 υπο ιουδαιων πεντακις τεσσαρακοντα παρα μιαν ελαβον
ユダヤ人の五芒星の下で 41 を受け取った

Of the Jews five times received I forty [stripes] save one.
ユダヤ人のうち 5 回受けたのは、1 つを除いて 40 [縞] でした。

ユダヤじんから四十に一つりないむちをけたことが五
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 11 25 τρις ερραβδισθην απαξ ελιθασθην τρις εναυαγησα νυχθημερον εν τω βυθω πεποιηκα
3回絡まれ 1回投石され 3回昼夜を隔てて底を開いて

Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day have I been in the deep;
三度棒で殴られました。かつて私は投石されました。三度難破した。一昼夜、私は深いところにいた。

ローマじんにむちでたれたことが三いしたれたことが一度いちど難船なんせんしたことが三、そして、一昼夜いっちゅうやうみうえただよったこともある。
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 11 26 οδοιποριαις πολλακις κινδυνοις ποταμων κινδυνοις ληστων κινδυνοις εκ γενους κινδυνοις εξ εθνων κινδυνοις εν πολει κινδυνοις εν ερημια κινδυνοις εν θαλασση κινδυνοις εν ψευδαδελφοις
旅 川の多くの危険 強盗の危険 一般的な危険 国家の危険 都市の危険 砂漠の危険 海の危険 偽りの兄弟の危険

[ in] journeyings often, [in] perils of rivers, [in] perils of robbers, [in] perils from [my] countrymen, [in] perils from the Gentiles, [in] perils in the city, [in] perils in the wilderness, [in] perils in the sea, [in] perils among false brethren;
[で]頻繁に旅行。 [in]川の危険。 [in]強盗の危険。 [私の]同胞からの[in]危険。 [in]異邦人からの危険。 [in] 都市の危険。 [in]荒野での危険。 [in]海での危険。 [in] 偽りの兄弟の間で危険にさらされています。

いくたびもたびをし、かわなん盗賊とうぞくなん同国民どうこくみんなん異邦人いほうじんなん都会とかいなん荒野あらのなん海上かいじょうなん、にせ兄弟きょうだいなんい、
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 11 27 εν κοπω και μοχθω εν αγρυπνιαις πολλακις εν λιμω και διψει εν νηστειαις πολλακις εν ψυχει και γυμνοτητι
私は、多くの人が飢え渇き、多くの人が魂と裸で断食する中で、徹夜で苦労し、苦労します

[ in] labor and travail, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
[in] 労働と労苦。よく見ています。飢えと渇きの中で。しばしば断食で。寒さと裸で。

ろうくるしみ、たびたびねむられぬよるごし、えかわき、しばしば食物しょくもつがなく、さむさにこごえ、はだかでいたこともあった。