へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 11 13 οι γαρ τοιουτοι ψευδαποστολοι εργαται δολιοι μετασχηματιζομενοι εις αποστολους χριστου
そのような偽使徒たちは、キリストの使徒に変容して欺く働きをするからです。

For such men are false apostles, deceitful workers, fashioning themselves into apostles of Christ.
そのような人々は偽の使徒です。欺瞞的な労働者。自らをキリストの使徒に仕立てる。

こういう人々ひとびとはにせ使徒しとひとをだますはたらびとであって、キリストの使徒しと擬装ぎそうしているにすぎないからである。
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 11 14 και ου θαυμαστον αυτος γαρ ο σατανας μετασχηματιζεται εις αγγελον φωτος
サタンは光の天使に変身するからです。

And no marvel; for even Satan fashioneth himself into an angel of light.
そして驚くべきことではありません。サタンでさえ、自らを光の天使に仕立てるからです。

しかし、おどろくにはおよばない。サタンもひかり天使てんし擬装ぎそうするのだから。
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 11 15 ου μεγα ουν ει και οι διακονοι αυτου μετασχηματιζονται ως διακονοι δικαιοσυνης ων το τελος εσται κατα τα εργα αυτων
彼らは偉大であり、彼の奉仕者は義の奉仕者として変容し、その終わりは彼らの働きによる

It is no great thing therefore if his ministers also fashion themselves as ministers of righteousness, whose end shall be according to their works.
したがって、彼の奉仕者が義の奉仕者としてのふりをするのは大したことではありません。その終わりは彼らの働きによる。

だから、たといサタンのしたどもが、奉仕者ほうししゃのように擬装ぎそうしたとしても、不思議ふしぎではない。かれらの最期さいごは、そのしわざにったものとなろう。
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 11 16 παλιν λεγω μη τις με δοξη αφρονα ειναι ει δε μηγε καν ως αφρονα δεξασθε με ινα μικρον τι καγω καυχησωμαι
もう一度言います 誇りに思うなよ 恥じらいなんかじゃないよ 幼女として受け入れてよ 自慢して何が悪いの

I say again, let no man think me foolish; but if [ye do], yet as foolish receive me, that I also may glory a little.
もう一度言います。誰にも私をばかだと思わせないでください。しかし、もしそうなら。それでも、愚かな私を受け入れてください。私も少し自慢できるように。

かえしてうが、だれも、わたしをおろものおもわないでほしい。もしそうおもうなら、おろものあつかいにされてもよいから、わたしにも、すこほこらせてほしい。
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 11 17 ο λαλω ου λαλω κατα κυριον αλλ ως εν αφροσυνη εν ταυτη τη υποστασει της καυχησεως
私は主に逆らって話していませんが、泡のように、自慢の同じ装いで話しています

That which I speak, I speak not after the Lord, but as in foolishness, in this confidence of glorying.
私が話すこと。私は主の後に語ることはありません。しかし、愚かさのように。この栄光の自信の中で。

いまうことは、しゅによってうのではなく、おろもののように、自分じぶんほこりとするところをしんじきってうのである。