へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 12 10 διο ευδοκω εν ασθενειαις εν υβρεσιν εν αναγκαις εν διωγμοις εν στενοχωριαις υπερ χριστου οταν γαρ ασθενω τοτε δυνατος ειμι
なぜなら、私は病気、非難、必要、迫害、艱難の中で繁栄し、キリストのゆえに、私が病気であるとき、私は強いからです。

Wherefore I take pleasure in weaknesses, in injuries, in necessities, in persecutions, in distresses, for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.
したがって、私は弱さを楽しみます。怪我で。必需品で。迫害で。苦難の中で。キリストのために:私が弱いときのために。私は強いですか?

だから、わたしはキリストのためならば、よわさと、侮辱ぶじょくと、危機ききと、迫害はくがいと、まりとにあまんじよう。なぜなら、わたしがよわときにこそ、わたしはつよいからである。
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 12 11 γεγονα αφρων καυχωμενος υμεις με ηναγκασατε εγω γαρ ωφειλον υφ υμων συνιστασθαι ουδεν γαρ υστερησα των υπερ λιαν αποστολων ει και ουδεν ειμι
あまりにも多くの任務に及ばなかったので、何も推奨しないことが私たちにとって有益だったので、あなたが泡を自慢しているという事実は私を強制しました

I am become foolish: ye compelled me; for I ought to have been commended of you: for in nothing was I behind the very chiefest apostles, though I am nothing.
私は愚かになりました:あなたは私を強要しました。私はあなたから称賛されるべきでした.私は何者でもないのに。

わたしはおろものとなった。あなたがたが、むりにわたしをそうしてしまったのだ。実際じっさいは、あなたがたから推薦すいせんされるべきであった。というのは、たといわたしはるにりないものだとしても、あの大使徒だいしとたちにはなんらおとるところがないからである。
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 12 12 τα μεν σημεια του αποστολου κατειργασθη εν υμιν εν παση υπομονη εν σημειοις και τερασιν και δυναμεσιν
ミッションの他のポイントは、ポイントと恐怖と力のすべての忍耐を信じて解決されました

Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, by signs and wonders and mighty works.
本当に使徒のしるしは、忍耐の限りあなたがたの間で作られました。しるしと不思議と力あるわざによって。

わたしは、使徒しとたるのじつを、しるしと奇跡きせきちからあるわざとにより、忍耐にんたいをつくして、あなたがたのあいだであらわしてきた。
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 12 13 τι γαρ εστιν ο ηττηθητε υπερ τας λοιπας εκκλησιας ει μη οτι αυτος εγω ου κατεναρκησα υμων χαρισασθε μοι την αδικιαν ταυτην
あなたが他の教会に打ち負かされたのは何ですか、私が疲れ果てていなかったのではありませんか、この不正を許してください

For what is there wherein ye were made inferior to the rest of the churches, except [it be] that I myself was not a burden to you? forgive me this wrong.
あなたがたが他の教会よりも劣っていた理由は何でしょうか。私自身があなたにとって負担ではなかったということを除いて?この間違いを許してください。

いったい、あなたがたが教会きょうかいよりも劣っているてんなにか。ただ、このわたしがあなたがたに負担ふたんをかけなかったことだけではないか。この不義ふぎは、どうか、ゆるしてもらいたい。
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 12 14 ιδου τριτον ετοιμως εχω ελθειν προς υμας και ου καταναρκησω υμων ου γαρ ζητω τα υμων αλλ υμας ου γαρ οφειλει τα τεκνα τοις γονευσιν θησαυριζειν αλλ οι γονεις τοις τεκνοις
見よ、三番目の準備ができた、私はあなたのところに来た、そして私はあなたを疲れさせない. 私はあなたの義務を求める.

Behold, this is the third time I am ready to come to you; and I will not be a burden to you: for I seek not yours, but you: for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.
見よ。私があなたのところに来る準備ができているのは、これで 3 回目です。私はあなたの重荷にはなりません。しかし、あなた:子供たちは両親のために寝るべきではありません.でも子供にとっては親。

さて、わたしはいま、三度目どめにあなたがたのところ用意よういをしている。しかし、負担ふたんはかけないつもりである。わたしのもとめているのは、あなたがたのものではなく、あなたがた自身じしんなのだから。いったい、子供こどもおやのために財をたくわえて必要ひつようはなく、おや子供こどものためにたくわえてくべきである。