へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 12 5 υπερ του τοιουτου καυχησομαι υπερ δε εμαυτου ου καυχησομαι ει μη εν ταις ασθενειαις μου
私は彼のことを自慢していますが、自分の病気のことではなく、自分自身のことは自慢していません

On behalf of such a one will I glory: but on mine own behalf I will not glory, save in [my] weaknesses.
私はそのような者を代表して栄光を現しますが、自分自身を代表して栄光を現すことはありません。 [私の]弱点を救います。

わたしはこういうひとについてほころう。しかし、わたし自身じしんについては、自分じぶんよわ以外いがいにはほこることをすまい。
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 12 6 εαν γαρ θελησω καυχησασθαι ουκ εσομαι αφρων αληθειαν γαρ ερω φειδομαι δε μη τις εις εμε λογισηται υπερ ο βλεπει με η ακουει τι εξ εμου
自慢したいのなら、口から泡を吹いているわけではありません。節約しているので、あまり数えないでください。私を見たり聞いたりする人は誰でも。

For if I should desire to glory, I shall not be foolish; for I shall speak the truth: but I forbear, lest any man should account of me above that which he seeth me [to be], or heareth from me.
私が栄光を望むならば。私は愚かではありません。私は真実を話しますが、私は差し控えます。だれかが、私について自分が見ている以上に私のことを説明しないように。または私から聞いています。

もっとも、わたしがほころうとすれば、ほんとうのことうのだから、おろものにはならないだろう。しかし、それはさしひかえよう。わたしがすぐれた啓示けいじけているので、わたしについてたりいたりしている以上いじょうに、ひといかぶられるかもれないから。
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 12 7 και τη υπερβολη των αποκαλυψεων ινα μη υπεραιρωμαι εδοθη μοι σκολοψ τη σαρκι αγγελος σαταν ινα με κολαφιζη ινα μη υπεραιρωμαι
そして、私が誇張しないように過剰な啓示は、私が誇張しないように私を窒息させるために、サタンの天使によって肉体で私に与えられました

And by reason of the exceeding greatness of the revelations, that I should not be exalted overmuch, there was given to me a thorn in the flesh, a messenger of Satan to buffet me, that I should not be exalted overmuch.
そして、啓示の並外れた偉大さのために。私は過度に高揚されるべきではありません。私には肉体のとげが与えられました。私を打ち負かすサタンの使者。私は過度に高揚されるべきではありません。

そこで、高慢こうまんにならないように、わたしの肉体にくたいに一つのとげがあたえられた。それは、高慢こうまんにならないように、わたしをつサタンの使つかいなのである。
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 12 8 υπερ τουτου τρις τον κυριον παρεκαλεσα ινα αποστη απ εμου
これらの三つの上で、私は主に私から離れるように懇願しました

Concerning this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.
このことに関して、私は三度主に懇願しました。それが私から離れていくように。

このことについて、わたしはかれはならせてくださるようにと、三しゅいのった。
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 12 9 και ειρηκεν μοι αρκει σοι η χαρις μου η γαρ δυναμις μου εν ασθενεια τελειουται ηδιστα ουν μαλλον καυχησομαι εν ταις ασθενειαις μου ινα επισκηνωση επ εμε η δυναμις του χριστου
そして彼は私に言った、「私の恵みはあなたのために十分です。なぜなら、私の病気の強さは一人で終わるからです。むしろ、私はキリストの力が私にかかっていることを私の病気の中で誇りに思っています。」

And he hath said unto me, My grace is sufficient for thee: for [my] power is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my weaknesses, that the power of Christ may rest upon me.
そして彼は私に言った。私の恵みはあなたに十分です.[私の]力は弱さの中で完全になります.したがって、私はむしろ喜んで自分の弱さを誇ります。キリストの力が私の上にとどまるように。

ところが、しゅわれた、「わたしのめぐみはあなたにたいして十分じゅうぶんである。わたしのちからよわいところに完全かんぜんにあらわれる」。それだから、キリストのちからがわたしに宿やどるように、むしろ、よろこんで自分じぶんよわさをほころう。