へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 12 20 φοβουμαι γαρ μηπως ελθων ουχ οιους θελω ευρω υμας καγω ευρεθω υμιν οιον ου θελετε μηπως ερεις ζηλοι θυμοι εριθειαι καταλαλιαι ψιθυρισμοι φυσιωσεις ακαταστασιαι
怖いよ 来ないのが怖いから 君が欲しい 君を見つけるよ 君を見つけるよ 君は嫉妬している 君は怒っている 君は怒っているよ 君は」怒る、ささやく

For I fear, lest by any means, when I come, I should find you not such as I would, and should myself be found of you such as ye would not; lest by any means [there should be] strife, jealousy, wraths, factions, backbitings, whisperings, swellings, tumults;
私が恐れているからです。決してしないように。私が来たとき。私はあなたが私のようではないことを見つけるべきです。そして、あなたが望まないような私があなたの中にいることがわかった場合。どうしても争いが起きないように。嫉妬。激怒。派閥。陰口。ささやき声。腫れ。騒動;

わたしは、こんな心配しんぱいをしている。わたしがってみると、もしかしたら、あなたがたがわたしのねがっているようなものではなく、わたしも、あなたがたのねがっているようなものでないことになりはすまいか。もしかしたら、あらそい、ねたみ、いかり、党派心とうはしん、そしり、ざんげん、高慢こうまん騒乱そうらんなどがありはすまいか。
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 12 21 μη παλιν ελθοντα με ταπεινωση ο θεος μου προς υμας και πενθησω πολλους των προημαρτηκοτων και μη μετανοησαντων επι τη ακαθαρσια και πορνεια και ασελγεια η επραξαν
私の神があなたに屈辱を与えて再び来て、悔い改めず、悔い改めず、彼らが犯した不潔と淫行と不道徳の多くを悼まないでください.

lest again when I come my God should humble me before you, and I should mourn for many of them that have sinned heretofore, and repented not of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they committed.
私が再び来るとき、私の神があなたの前で私を謙虚にしないように。そして私は、これまで罪を犯してきた彼らの多くを悼むべきです。そして、彼らが犯した汚れと淫行と淫行を悔い改めませんでした。

わたしがふたたびそちらにった場合ばあい、わたしのかみが、あなたがたのまえでわたしにはじをかかせ、そのうえおおくのひとまえつみおかしていながら、そのけがれと不品行ふひんこう好色こうしょくとをあらためていないので、わたしをかなしませることになりはすまいか。
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 13 1 τριτον τουτο ερχομαι προς υμας επι στοματος δυο μαρτυρων και τριων σταθησεται παν ρημα
第三に、私は 2 人の証人の口であなたに来ます。

This is the third time I am coming to you. At the mouth of two witnesses or three shall every word be established.
私があなたのところに来るのはこれで3回目です。 2 人か 3 人の証人の口で、すべての言葉が確定します。

わたしはいま、三度目どめにあなたがたのところこうとしている。すべてのことがらは、ふたりか三にん証人しょうにん証言しょうげんによって確定かくていする。
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 13 2 προειρηκα και προλεγω ως παρων το δευτερον και απων νυν γραφω τοις προημαρτηκοσιν και τοις λοιποις πασιν οτι εαν ελθω εις το παλιν ου φεισομαι
私は秒を現在として予言し、予言し、これからは職長や他のすべての人に、前者に来ても恥ずかしくないことを書きます

I have said beforehand, and I do say beforehand, as when I was present the second time, so now, being absent, to them that have sinned heretofore, and to all the rest, that, if I come again, I will not spare;
私は前もって言った。と私は前もって言います。私が2回目に出席したときのように。だから今。不在です。これまで罪を犯してきた者たちに。そして残りのすべてに。それ。また来たら。私は惜しみません。

わたしは、まえつみおかしたものたちやそののすべての人々ひとびとに、二度目どめ滞在たいざいしていたとき警告けいこくしておいたが、はなれているいままたあらかじめっておく。今度こんどったときには、けっして容赦ようしゃはしない。
1 2 Corinthians コリント人への第二の手紙 13 3 επει δοκιμην ζητειτε του εν εμοι λαλουντος χριστου ος εις υμας ουκ ασθενει αλλα δυνατει εν υμιν
試練のときは、私の中で語りかけているキリストに尋ねてください。

seeing that ye seek a proof of Christ that speaketh in me; who to you-ward is not weak, but is powerful in you:
あなたがたは、わたしのうちに語られるキリストの証拠を求めていることを知っています。あなたへの病棟は弱くありません。しかし、あなたの中で強力です:

なぜなら、あなたがたが、キリストのわたしにあってかたっておられるという証拠しょうこもとめているからである。キリストは、あなたがたにたいしてよわくはなく、あなたがたのうちにあってつよい。