へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Galatians ガラテヤ人への手紙 1 6 θαυμαζω οτι ουτως ταχεως μετατιθεσθε απο του καλεσαντος υμας εν χαριτι χριστου εις ετερον ευαγγελιον
あなたがキリストの恵みによってあなたを召した人から別の福音へと急速に移されたことに感心します

I marvel that ye are so quickly removing from him that called you in the grace of Christ unto a different gospel;
キリストの恵みによってあなたを別の福音に招いた方から、あなたがたがすぐに離れていることに、私は驚いています。

あなたがたがこんなにもはやく、あなたがたをキリストのめぐみのうちへおまねきになったかたからはなれて、ちがった福音ふくいんちていくことが、わたしには不思議ふしぎでならない。
1 Galatians ガラテヤ人への手紙 1 7 ο ουκ εστιν αλλο ει μη τινες εισιν οι ταρασσοντες υμας και θελοντες μεταστρεψαι το ευαγγελιον του χριστου
あなたを妨害し、キリストの福音を改宗させたいと思っているのはあなた以外にありません。

which is not another [gospel] only there are some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
それは別の[福音]ではなく、あなたを悩ませるものがあるだけです。そして、キリストの福音を曲げるでしょう。

それは福音ふくいんというべきものではなく、ただ、あるしゅ人々ひとびとがあなたがたをかきみだし、キリストの福音ふくいんげようとしているだけのことである。
1 Galatians ガラテヤ人への手紙 1 8 αλλα και εαν ημεις η αγγελος εξ ουρανου ευαγγελιζηται υμιν παρ ο ευηγγελισαμεθα υμιν αναθεμα εστω
しかし、私たちが福音を宣べ伝えているので、私たちが天からの天使であったとしても、私たちはアナテマです

But though we, or an angel from heaven, should preach unto you any gospel other than that which we preached unto you, let him be anathema.
しかし、私たちは。または天国からの天使。私たちがあなたに説教した以外の福音をあなたに説教する必要があります.彼をアナテマにしましょう。

しかし、たといわたしたちであろうと、てんからの御使みつかいであろうと、わたしたちがつたえた福音ふくいんはんすることをあなたがたにつたえるなら、そのひとはのろわるべきである。
1 Galatians ガラテヤ人への手紙 1 9 ως προειρηκαμεν και αρτι παλιν λεγω ει τις υμας ευαγγελιζεται παρ ο παρελαβετε αναθεμα εστω
前に言ったように、もう一度言いますが、アナテマを受けていても、それはあなたに説教されています。

As we have said before, so say I now again, if any man preacheth unto you any gospel other than that which ye received, let him be anathema.
前に言ったように。もう一度言います。あなたがたが受けた福音以外の福音をだれかがあなたがたに宣べ伝えるならば。彼をアナテマにしましょう。

わたしたちがまえっておいたように、いまわたしはかさねてう。もしあるひとが、あなたがたのけいれた福音ふくいんはんすることをつたえているなら、そのひとはのろわるべきである。
1 Galatians ガラテヤ人への手紙 1 10 αρτι γαρ ανθρωπους πειθω η τον θεον η ζητω ανθρωποις αρεσκειν ει γαρ ετι ανθρωποις ηρεσκον χριστου δουλος ουκ αν ημην
私がそうでなくても、男性はキリストのしもべであるため、なぜ私は男性や神を説得したり、男性に私を喜ばせるように頼んだりするのですか

For am I now seeking the favor of men, or of God? or am I striving to please men? if I were still pleasing men, I should not be a servant of Christ.
私は今、男性の好意を求めているからです。それとも神の?それとも私は男性を喜ばせようと努力していますか?私がまだ男性を喜ばせていたら。私はキリストのしもべであってはなりません。

いまわたしは、ひとよろこばれようとしているのか、それとも、かみよろこばれようとしているのか。あるいは、ひと歓心かんしんおうとつとめているのか。もし、いまもなおひと歓心かんしんおうとしているとすれば、わたしはキリストのしもべではあるまい。