# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Galatians | ガラテヤ人への手紙 | 1 | 11 | γνωριζω δε υμιν αδελφοι το ευαγγελιον το ευαγγελισθεν υπ εμου οτι ουκ εστιν κατα ανθρωπον 兄弟たち、私は知っています、福音、私の下の伝道者、それは人によるものではありません For I make known to you, brethren, as touching the gospel which was preached by me, that it is not after man. 私はあなたに知らせるからです。兄弟。私が説いた福音に触れるように。それは人間の後ではないということです。 兄弟たちよ。あなたがたに、はっきり言っておく。わたしが宣べ伝えた福音は人間によるものではない。 |
1 | Galatians | ガラテヤ人への手紙 | 1 | 12 | ουδε γαρ εγω παρα ανθρωπου παρελαβον αυτο ουτε εδιδαχθην αλλα δι αποκαλυψεως ιησου χριστου 私はこれを人から受けたのではなく、教えられたのでもなく、イエス・キリストの啓示によって受けたのです。 For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but [it came to me] through revelation of Jesus Christ. 人からも受け取らなかったからです。また、私はそれを教えられませんでした。しかし、イエス・キリストの啓示を通して[それは私に来ました]。 わたしは、それを人間から受けたのでも教えられたのでもなく、ただイエス・キリストの啓示によったのである。 |
1 | Galatians | ガラテヤ人への手紙 | 1 | 13 | ηκουσατε γαρ την εμην αναστροφην ποτε εν τω ιουδαισμω οτι καθ υπερβολην εδιωκον την εκκλησιαν του θεου και επορθουν αυτην 私がかつてユダヤ教で、彼らは神の教会を過度に迫害し、それを回復すると言ったことを聞いたことがありますか? For ye have heard of my manner of life in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and made havoc of it: あなたがたは、ユダヤ人の宗教における過去の私の生き方について聞いたことがあるでしょう。私は計り知れないほど神の教会を迫害しました。そしてそれを大混乱にしました: ユダヤ教を信じていたころのわたしの行動については、あなたがたはすでによく聞いている。すなわち、わたしは激しく神の教会を迫害し、また荒しまわっていた。 |
1 | Galatians | ガラテヤ人への手紙 | 1 | 14 | και προεκοπτον εν τω ιουδαισμω υπερ πολλους συνηλικιωτας εν τω γενει μου περισσοτερως ζηλωτης υπαρχων των πατρικων μου παραδοσεων そしてとりわけ、ユダヤ教においては、同世代の多くの仲間よりも、父の既存の伝統に熱心です。 and I advanced in the Jews' religion beyond many of mine own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers. そして私は同胞の中で、同時代の多くの人々を超えてユダヤ教の信仰を深めました。先祖の伝統に対して、より熱心に取り組んでいます。 そして、同国人の中でわたしと同年輩の多くの者にまさってユダヤ教に精進し、先祖たちの言伝えに対して、だれよりもはるかに熱心であった。 |
1 | Galatians | ガラテヤ人への手紙 | 1 | 15 | οτε δε ευδοκησεν ο θεος ο αφορισας με εκ κοιλιας μητρος μου και καλεσας δια της χαριτος αυτου 神が繁栄しなかったとき、あなたは私の子宮から私を破門し、彼の恵みによって私を呼んだ But when it was the good pleasure of God, who separated me, [even] from my mother's womb, and called me through his grace, しかし、それが神の喜びだったとき。私を引き離した人。 [も]母の胎内から。そして彼の恵みによって私を呼び、 ところが、母の胎内にある時からわたしを聖別し、み恵みをもってわたしをお召しになったかたが、 |