# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Galatians | ガラテヤ人への手紙 | 2 | 7 | αλλα τουναντιον ιδοντες οτι πεπιστευμαι το ευαγγελιον της ακροβυστιας καθως πετρος της περιτομης しかし、割礼の福音を割礼の石として信じているのを見て、 but contrariwise, when they saw that I had been intrusted with the gospel of the uncircumcision, even as Peter with [the gospel] of the circumcision しかし逆に。私が無割礼の福音を委ねられているのを彼らが見たときです。割礼の[福音]を持つペテロのように それどころか、彼らは、ペテロが割礼の者への福音をゆだねられているように、わたしには無割礼の者への福音がゆだねられていることを認め、 |
1 | Galatians | ガラテヤ人への手紙 | 2 | 8 | ο γαρ ενεργησας πετρω εις αποστολην της περιτομης ενηργησεν και εμοι εις τα εθνη あなたが割礼の使命において私たちの間で行動したので、私も国々の間で行動しました。 (for he that wrought for Peter unto the apostleship of the circumcision wrought for me also unto the Gentiles); (ペテロのために働き、わたしのために異邦人にも割礼を施したのです)。 (というのは、ペテロに働きかけて割礼の者への使徒の務につかせたかたは、わたしにも働きかけて、異邦人につかわして下さったからである)、 |
1 | Galatians | ガラテヤ人への手紙 | 2 | 9 | και γνοντες την χαριν την δοθεισαν μοι ιακωβος και κηφας και ιωαννης οι δοκουντες στυλοι ειναι δεξιας εδωκαν εμοι και βαρναβα κοινωνιας ινα ημεις εις τα εθνη αυτοι δε εις την περιτομην そして恵みを知って、彼らは私にヤコブとケパとジョンにそれをくれました。ペンは右利きです。 and when they perceived the grace that was given unto me, James and Cephas and John, they who were reputed to be pillars, gave to me and Barnabas the right hands of fellowship, that we should go unto the Gentiles, and they unto the circumcision; そして彼らが私に与えられた恵みに気づいたとき。ジェームズとセファスとジョン。柱と評された彼ら。私とバルナバに交わりの右手を与えてくれました。私たちは異邦人に行くべきです。そして彼らは割礼に行きました。 かつ、わたしに賜わった恵みを知って、柱として重んじられているヤコブとケパとヨハネとは、わたしとバルナバとに、交わりの手を差し伸べた。そこで、わたしたちは異邦人に行き、彼らは割礼の者に行くことになったのである。 |
1 | Galatians | ガラテヤ人への手紙 | 2 | 10 | μονον των πτωχων ινα μνημονευωμεν ο και εσπουδασα αυτο τουτο ποιησαι 貧しい人々だけが記念されるべきであり、私はこれを行う方法を学びました only [they would] that we should remember the poor; which very thing I was also zealous to do. 私たちが貧しい人々を思い出すことだけ[彼らはする]。私も熱心に取り組んできました。 ただ一つ、わたしたちが貧しい人々をかえりみるようにとのことであったが、わたしはもとより、この事のためにも大いに努めてきたのである。 |
1 | Galatians | ガラテヤ人への手紙 | 2 | 11 | οτε δε ηλθεν πετρος εις αντιοχειαν κατα προσωπον αυτω αντεστην οτι κατεγνωσμενος ην ピーターがアンティオキアに来て直接彼に反対したとき、彼らは彼が非難されたことに抵抗した But when Cephas came to Antioch, I resisted him to the face, because he stood condemned. しかし、ケパがアンティオキアに来たとき。私は彼に面と向かって抵抗した。彼は非難されたからです。 ところが、ケパがアンテオケにきたとき、彼に非難すべきことがあったので、わたしは面とむかって彼をなじった。 |