# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Galatians | ガラテヤ人への手紙 | 1 | 1 | παυλος αποστολος ουκ απ ανθρωπων ουδε δι ανθρωπου αλλα δια ιησου χριστου και θεου πατρος του εγειραντος αυτον εκ νεκρων 使徒パウロは、人のものでも、人を通してでもなく、イエス・キリストと、彼を死からよみがえらせた父である神を通してです。 Paul, an apostle (not from men, neither through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead), ポール。使徒(人からではなく、人を通してではなく、イエス・キリストと父なる神を通して、彼を死からよみがえらせた)、 人々からでもなく、人によってでもなく、イエス・キリストと彼を死人の中からよみがえらせた父なる神とによって立てられた使徒パウロ、 |
1 | Galatians | ガラテヤ人への手紙 | 1 | 2 | και οι συν εμοι παντες αδελφοι ταις εκκλησιαις της γαλατιας ガラテヤの教会のすべての兄弟たちも私と一緒に and all the brethren that are with me, unto the churches of Galatia: わたしと一緒にいるすべての兄弟たち。ガラテヤの諸教会へ: ならびにわたしと共にいる兄弟たち一同から、ガラテヤの諸教会へ。 |
1 | Galatians | ガラテヤ人への手紙 | 1 | 3 | χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος και κυριου ημων ιησου χριστου 父なる神と私たちの主イエス・キリストからの恵みと平和 Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ, あなたに恵みと父なる神からの平安がありますように。そして私たちの主イエス・キリスト、 わたしたちの父なる神と主イエス・キリストから、恵みと平安とが、あなたがたにあるように。 |
1 | Galatians | ガラテヤ人への手紙 | 1 | 4 | του δοντος εαυτον υπερ των αμαρτιων ημων οπως εξεληται ημας εκ του ενεστωτος αιωνος πονηρου κατα το θελημα του θεου και πατρος ημων 神と私たちの父の意志に反して現代の悪の時代から私たちのために進化するとき、私たちの罪を超えて与える者自身の who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil world, according to the will of our God and Father: 私たちの罪のためにご自身を差し出してくださいました。彼が私たちをこの現在の悪の世界から救い出すかもしれません。私たちの神と父の意志に従って: キリストは、わたしたちの父なる神の御旨に従い、わたしたちを今の悪の世から救い出そうとして、ご自身をわたしたちの罪のためにささげられたのである。 |
1 | Galatians | ガラテヤ人への手紙 | 1 | 5 | ω η δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην おお、世々に栄光あれ アーメン to whom [be] the glory for ever and ever. Amen. その栄光は世々限りなく。アーメン。 栄光が世々限りなく神にあるように、アァメン。 |