# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | 2 Corinthians | コリント人への第二の手紙 | 12 | 15 | εγω δε ηδιστα δαπανησω και εκδαπανηθησομαι υπερ των ψυχων υμων ει και περισσοτερως υμας αγαπων ηττον αγαπωμαι 私自身が私の魂よりも多くを費やし、私を愛するあなたよりもあなたを愛しています。 And I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you more abundantly, am I loved the less? そして、私はあなたの魂のために喜んで費やし、費やされます。もっと豊かに愛せたら。私はあまり愛されていませんか? そこでわたしは、あなたがたの魂のためには、大いに喜んで費用を使い、また、わたし自身をも使いつくそう。わたしがあなたがたを愛すれば愛するほど、あなたがたからますます愛されなくなるのであろうか。 |
1 | 2 Corinthians | コリント人への第二の手紙 | 12 | 16 | εστω δε εγω ου κατεβαρησα υμας αλλ υπαρχων πανουργος δολω υμας ελαβον 私はあなたに負担をかけていませんが、あなたのために狡猾な餌があります。 But be it so, I did not myself burden you; but, being crafty, I caught you with guile. しかし、それはそうです。私はあなたに負担をかけませんでした。しかし。狡猾であること。私はあなたを狡猾に捕まえました。 わたしは、あなたがたに重荷を負わせなかったとしても、悪がしこくて、あなたがたからだまし取ったのだと、人は言う。 |
1 | 2 Corinthians | コリント人への第二の手紙 | 12 | 17 | μη τινα ων απεσταλκα προς υμας δι αυτου επλεονεκτησα υμας あなたを利用したため、私はあなたに送られませんでした Did I take advantage of you by any one of them whom I have sent unto you? 私があなたに送った彼らの誰かによってあなたを利用しましたか? わたしは、あなたがたにつかわした人たちのうちのだれかをとおして、あなたがたからむさぼり取っただろうか。 |
1 | 2 Corinthians | コリント人への第二の手紙 | 12 | 18 | παρεκαλεσα τιτον και συναπεστειλα τον αδελφον μη τι επλεονεκτησεν υμας τιτος ου τω αυτω πνευματι περιεπατησαμεν ου τοις αυτοις ιχνεσιν 私は彼に懇願し、兄弟を彼と一緒に送りましたが、彼はこれを利用しませんでした。 I exhorted Titus, and I sent the brother with him. Did Titus take any advantage of you? walked we not in the same spirit? [walked we] not in the same steps? 私はタイタスに勧めました。そして私は兄弟を彼と一緒に送りました。タイタスはあなたを利用しましたか?私たちは同じ精神で歩いたのではありませんか? [歩きました] 同じステップではありませんか? わたしは、テトスに勧めてそちらに行かせ、また、かの兄弟を同行させた。テトスは、あなたがたからむさぼり取ったことがあろうか。わたしたちは、みな同じ心で歩いたではないか。同じ足並みで歩いたではないか。 |
1 | 2 Corinthians | コリント人への第二の手紙 | 12 | 19 | παλιν δοκειτε οτι υμιν απολογουμεθα κατενωπιον του θεου εν χριστω λαλουμεν τα δε παντα αγαπητοι υπερ της υμων οικοδομης 私たちがキリストにあって神の前で謝罪し、私たちの建物の上で大切なことをすべて話すことをもう一度証明してください Ye think all this time that we are excusing ourselves unto you. In the sight of God speak we in Christ. But all things, beloved, [are] for your edifying. あなたは、私たちがあなたに言い訳をしているといつも思っています。神の前で、私たちはキリストにあって語ります。しかし、すべてのもの。愛されし者。 [は]あなたの啓発のためです。 あなたがたは、わたしたちがあなたがたに対して弁明をしているのだと、今までずっと思ってきたであろう。しかし、わたしたちは、神のみまえでキリストにあって語っているのである。愛する者たちよ。これらすべてのことは、あなたがたの徳を高めるためなのである。 |