# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Galatians | ガラテヤ人への手紙 | 3 | 11 | οτι δε εν νομω ουδεις δικαιουται παρα τω θεω δηλον οτι ο δικαιος εκ πιστεως ζησεται 私の法律では、誰も神の前で義人ではありません。つまり、義人は信仰によって生きます Now that no man is justified by the law before God, is evident: for, The righteous shall live by faith; 今では、神の前で律法によって義と認められる人は誰もいません。明らかです:のために。義人は信仰によって生きる。 そこで、律法によっては、神のみまえに義とされる者はひとりもないことが、明らかである。なぜなら、「信仰による義人は生きる」からである。 |
1 | Galatians | ガラテヤ人への手紙 | 3 | 12 | ο δε νομος ουκ εστιν εκ πιστεως αλλ ο ποιησας αυτα ανθρωπος ζησεται εν αυτοις 律法は信仰によるものではありませんが、これらのことを書いた人はそれらの中に住んでいます and the law is not of faith; but, He that doeth them shall live in them. 律法は信仰によるものではありません。しかし。それらを行う者は、それらの中に住むでしょう。 律法は信仰に基いているものではない。かえって、「律法を行う者は律法によって生きる」のである。 |
1 | Galatians | ガラテヤ人への手紙 | 3 | 13 | χριστος ημας εξηγορασεν εκ της καταρας του νομου γενομενος υπερ ημων καταρα γεγραπται γαρ επικαταρατος πας ο κρεμαμενος επι ξυλου キリストは私たちを律法の呪いから贖ってくださいました。 Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us; for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree: キリストは私たちを律法の呪いから贖ってくださいました。私たちの呪いになりました。と書かれているからです。木にぶら下がっているものはすべて呪われています。 キリストは、わたしたちのためにのろいとなって、わたしたちを律法ののろいからあがない出して下さった。聖書に、「木にかけられる者は、すべてのろわれる」と書いてある。 |
1 | Galatians | ガラテヤ人への手紙 | 3 | 14 | ινα εις τα εθνη η ευλογια του αβρααμ γενηται εν χριστω ιησου ινα την επαγγελιαν του πνευματος λαβωμεν δια της πιστεως アブラハムの祝福がキリストにあって諸国民にもたらされますように、私たちが信仰を通して御霊の約束を受けられますように that upon the Gentiles might come the blessing of Abraham in Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through faith. キリスト・イエスによるアブラハムの祝福が異邦人の上に来るように。信仰によって御霊の約束を受けることができるように。 それは、アブラハムの受けた祝福が、イエス・キリストにあって異邦人に及ぶためであり、約束された御霊を、わたしたちが信仰によって受けるためである。 |
1 | Galatians | ガラテヤ人への手紙 | 3 | 15 | αδελφοι κατα ανθρωπον λεγω ομως ανθρωπου κεκυρωμενην διαθηκην ουδεις αθετει η επιδιατασσεται 人に対する兄弟、しかし、人の有効な意志は誰も違反したり課したりしないと私は言います Brethren, I speak after the manner of men: Though it be but a man's covenant, yet when it hath been confirmed, no one maketh it void, or addeth thereto. 兄弟たち。私は人のように話します。それは人の契約にすぎませんが。まだそれが確認されたとき。誰もそれを無効にしない。またはそれに追加します。 兄弟たちよ。世のならわしを例にとって言おう。人間の遺言でさえ、いったん作成されたら、これを無効にしたり、これに付け加えたりすることは、だれにもできない。 |