# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Galatians | ガラテヤ人への手紙 | 4 | 27 | γεγραπται γαρ ευφρανθητι στειρα η ου τικτουσα ρηξον και βοησον η ουκ ωδινουσα οτι πολλα τα τεκνα της ερημου μαλλον η της εχουσης τον ανδρα 不妊で、泣いたり泣いたりしなかった彼女、多くが砂漠の子供たちであると書かれているため、おそらく夫を持つ彼女 For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; Break forth and cry, thou that travailest not: For more are the children of the desolate than of her that hath the husband. 書かれているからです。喜ぶ。あなたは産まない不毛の者です。壊れて泣く。苦労しないあなた:夫を持つ彼女の子供たちよりも荒廃した人の子供たちの方が多いからです。 すなわち、こう書いてある、 「喜べ、不妊の女よ。 声をあげて喜べ、産みの苦しみを知らない女よ。 ひとり者となっている女は多くの子を産み、 その数は、夫ある女の子らよりも多い」。 |
1 | Galatians | ガラテヤ人への手紙 | 4 | 28 | ημεις δε αδελφοι κατα ισαακ επαγγελιας τεκνα εσμεν 私たちはイサクの約束通り兄弟であり、子供です。 Now we, brethren, as Isaac was, are children of promise. ここで私たちは。兄弟。アイザックのように。約束の子です。 兄弟たちよ。あなたがたは、イサクのように、約束の子である。 |
1 | Galatians | ガラテヤ人への手紙 | 4 | 29 | αλλ ωσπερ τοτε ο κατα σαρκα γεννηθεις εδιωκεν τον κατα πνευμα ουτως και νυν しかしそれまでは、肉に生まれた者は今でも霊にある者を追い出す But as then he that was born after the flesh persecuted him [that was born] after the Spirit, so also it is now. しかし、その時、肉の後に生まれた彼は、御霊の後に彼を迫害しました。今もそうです。 しかし、その当時、肉によって生れた者が、霊によって生れた者を迫害したように、今でも同様である。 |
1 | Galatians | ガラテヤ人への手紙 | 4 | 30 | αλλα τι λεγει η γραφη εκβαλε την παιδισκην και τον υιον αυτης ου γαρ μη κληρονομηση ο υιος της παιδισκης μετα του υιου της ελευθερας しかし、聖書は何と言っていますか、子供とその息子を追い出してください。 Howbeit what saith the scripture? Cast out the handmaid and her son: for the son of the handmaid shall not inherit with the son of the freewoman. しかし、聖書は何と言っていますか?女中とその息子を追い出してください。 しかし、聖書はなんと言っているか。「女奴隷とその子とを追い出せ。女奴隷の子は、自由の女の子と共に相続をしてはならない」とある。 |
1 | Galatians | ガラテヤ人への手紙 | 4 | 31 | αρα αδελφοι ουκ εσμεν παιδισκης τεκνα αλλα της ελευθερας ねえ兄弟たち、私たちは子供時代の子供ではなく、自由の子供です Wherefore, brethren, we are not children of a handmaid, but of the freewoman. だから。兄弟。私たちはハンドメイドの子供ではありません。しかし、フリーウーマンの。 だから、兄弟たちよ。わたしたちは女奴隷の子ではなく、自由の女の子なのである。 |