# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Ephesians | エペソ人への手紙 | 2 | 19 | αρα ουν ουκετι εστε ξενοι και παροικοι αλλα συμπολιται των αγιων και οικειοι του θεου 見知らぬ人や滞在者であるが、聖人の仲間の市民であり、神の親戚であるあなたの多くを見てください So then ye are no more strangers and sojourners, but ye are fellow-citizens with the saints, and of the household of God, ですから、あなたがたはもはやよそ者でも滞在者でもありません。しかし、あなたがたは聖徒たちと同胞です。そして神の家族の、 そこであなたがたは、もはや異国人でも宿り人でもなく、聖徒たちと同じ国籍の者であり、神の家族なのである。 |
1 | Ephesians | エペソ人への手紙 | 2 | 20 | εποικοδομηθεντες επι τω θεμελιω των αποστολων και προφητων οντος ακρογωνιαιου αυτου ιησου χριστου このイエス・キリストの隅石の使徒と預言者の土台の上に建てられた being built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief corner stone; 使徒と預言者の土台の上に築かれています。キリスト・イエスご自身が隅の主要な石です。 またあなたがたは、使徒たちや預言者たちという土台の上に建てられたものであって、キリスト・イエスご自身が隅のかしら石である。 |
1 | Ephesians | エペソ人への手紙 | 2 | 21 | εν ω πασα η οικοδομη συναρμολογουμενη αυξει εις ναον αγιον εν κυριω 組み立てられた建物はどこでも主の聖人の神殿に成長します in whom each several building, fitly framed together, groweth into a holy temple in the Lord; いくつかの建物ごとに。ぴったりと組み立てられます。主にあって聖なる神殿へと成長します。 このキリストにあって、建物全体が組み合わされ、主にある聖なる宮に成長し、 |
1 | Ephesians | エペソ人への手紙 | 2 | 22 | εν ω και υμεις συνοικοδομεισθε εις κατοικητηριον του θεου εν πνευματι あなたがたもまた、神の霊の住まいに共に建てられているからです。 in whom ye also are builded together for a habitation of God in the Spirit. あなたがたもまた、神の霊の住まいのために一緒に建てられています。 そしてあなたがたも、主にあって共に建てられて、霊なる神のすまいとなるのである。 |
1 | Ephesians | エペソ人への手紙 | 3 | 1 | τουτου χαριν εγω παυλος ο δεσμιος του χριστου ιησου υπερ υμων των εθνων このような理由で、私、パウロは諸国民の上にあるキリスト・イエスの囚人です For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you Gentiles,-- このため、私はポールです。あなたがた異邦人の代わりに、キリスト・イエスの囚人として、 こういうわけで、あなたがた異邦人のためにキリスト・イエスの囚人となっているこのパウロ―― |