# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Ephesians | エペソ人への手紙 | 3 | 12 | εν ω εχομεν την παρρησιαν και την προσαγωγην εν πεποιθησει δια της πιστεως αυτου 一方、私たちは彼の信仰を通して確信を持ってパリションとアダクションを持っています in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him. 彼への信仰を通して、私たちは大胆さと自信を持ってアクセスできる人です。 この主キリストにあって、わたしたちは、彼に対する信仰によって、確信をもって大胆に神に近づくことができるのである。 |
1 | Ephesians | エペソ人への手紙 | 3 | 13 | διο αιτουμαι μη εκκακειν εν ταις θλιψεσιν μου υπερ υμων ητις εστιν δοξα υμων 私の悲しみに腹を立てないようにお願いします。それはあなたの栄光だからです Wherefore I ask that ye may not faint at my tribulations for you, which are your glory. ですから、あなたがたのために私の苦難に気絶しないようお願いします。あなたの栄光です。 だから、あなたがたのためにわたしが受けている患難を見て、落胆しないでいてもらいたい。わたしの患難は、あなたがたの光栄なのである。 |
1 | Ephesians | エペソ人への手紙 | 3 | 14 | τουτου χαριν καμπτω τα γονατα μου προς τον πατερα του κυριου ημων ιησου χριστου この恵みのために、私は私たちの主イエス・キリストの父にひざまずきます For this cause I bow my knees unto the Father, このために、私は父にひざまずき、 こういうわけで、わたしはひざをかがめて、 |
1 | Ephesians | エペソ人への手紙 | 3 | 15 | εξ ου πασα πατρια εν ουρανοις και επι γης ονομαζεται したがって、彼女は天と地のすべての母と呼ばれています from whom every family in heaven and on earth is named, 天と地のすべての家族は彼から名付けられ、 天上にあり地上にあって「父」と呼ばれているあらゆるものの源なる父に祈る。 |
1 | Ephesians | エペソ人への手紙 | 3 | 16 | ινα δωη υμιν κατα τον πλουτον της δοξης αυτου δυναμει κραταιωθηναι δια του πνευματος αυτου εις τον εσω ανθρωπον 彼の栄光の富に捧げましょう、彼は内なる人間の精神によって強化されます that he would grant you, according to the riches of his glory, that ye may be strengthened with power through his Spirit in the inward man; 彼があなたに与えるだろうと。彼の栄光の富による。あなたがたは、内なる人において、彼の霊を通して力によって強められるかもしれません。 どうか父が、その栄光の富にしたがい、御霊により、力をもってあなたがたの内なる人を強くして下さるように、 |