へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Ephesians エペソ人への手紙 4 6 εις θεος και πατηρ παντων ο επι παντων και δια παντων και εν πασιν υμιν
すべてのものを支配し、すべてを通して、すべてのもののうちにおられる神、すべてのものの父に

one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
唯一の神であり、すべての父です。誰がすべてを超えています。そしてすべてを通して。そしてすべて。

すべてのもののうえにあり、すべてのものをつらぬき、すべてのもののうちにいます、すべてのもののちちなるかみは一つである。
1 Ephesians エペソ人への手紙 4 7 ενι δε εκαστω ημων εδοθη η χαρις κατα το μετρον της δωρεας του χριστου
そして、キリストの賜物の大きさに応じて、私たち一人一人に恵みが与えられました

But unto each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.
しかし、私たち一人一人には、キリストの賜物の大きさに応じて与えられた恵みがありました。

しかし、キリストからたまわる賜物たまもののはかりにしたがって、わたしたちひとりびとりに、めぐみがあたえられている。
1 Ephesians エペソ人への手紙 4 8 διο λεγει αναβας εις υψος ηχμαλωτευσεν αιχμαλωσιαν και εδωκεν δοματα τοις ανθρωποις
高いところに登り、捕虜を導き、人々に避難所を与えなさい、と書かれているからです。

Wherefore he saith, When he ascended on high, he led captivity captive, And gave gifts unto men.
したがって、彼は言いました。彼が高く昇ったとき。彼は捕虜を捕らえた。そして人々に贈り物をした。

そこで、こうわれている、
かれたかいところにのぼったとき、 とりこをとらえてき、 人々ひとびと賜物たまものあたえた」。
1 Ephesians エペソ人への手紙 4 9 το δε ανεβη τι εστιν ει μη οτι και κατεβη πρωτον εις τα κατωτερα μερη της γης
彼は最初に地球の下部に降りたものであるかどうかにかかわらず、上昇しませんでした

(Now this, He ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?
(さて、これだ。彼は昇天した。彼が地球の下部にも降りたということ以外に何がある?

さて「のぼった」と以上いじょう、また地下ちかひくそこにもりてこられたわけではないか。
1 Ephesians エペソ人への手紙 4 10 ο καταβας αυτος εστιν και ο αναβας υπερανω παντων των ουρανων ινα πληρωση τα παντα
彼はすべてのものを支払うためにすべての天の上に降りて上昇する人です

He that descended is the same also that ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)
降りた者は、すべての天をはるかに超えて昇った者と同じです。すべてのものを満たすためです。)

りてこられたもの自身じしんは、同時どうじに、あらゆるものにちるために、もろもろのてんうえにまでのぼられたかたなのである。