# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Ephesians | エペソ人への手紙 | 6 | 6 | μη κατ οφθαλμοδουλειαν ως ανθρωπαρεσκοι αλλ ως δουλοι του χριστου ποιουντες το θελημα του θεου εκ ψυχης 人を喜ばせる者として見せびらかすためではなく、魂から神の意志を行うキリストのしもべとして見せるためである not in the way of eyeservice, as men-pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart; アイサービスの邪魔ではありません。男性を喜ばせる人として。しかし、キリストのしもべとして。心から神の意志を行うこと。 人にへつらおうとして目先だけの勤めをするのでなく、キリストの僕として心から神の御旨を行い、 |
1 | Ephesians | エペソ人への手紙 | 6 | 7 | μετ ευνοιας δουλευοντες {VAR2: ως } τω κυριω και ουκ ανθρωποις {VAR2: as } のように with good will doing service, as unto the Lord, and not unto men: 善意でサービスを提供します。主のように。人にではありません: 人にではなく主に仕えるように、快く仕えなさい。 |
1 | Ephesians | エペソ人への手紙 | 6 | 8 | ειδοτες οτι ο εαν τι εκαστος ποιηση αγαθον τουτο κομιειται παρα του κυριου ειτε δουλος ειτε ελευθερος あなたは、各人が自分の財産を所有している場合、奴隷であろうと自由人であろうと、主人に買収されることを知っています。 knowing that whatsoever good thing each one doeth, the same shall he receive again from the Lord, whether [he be] bond or free. それぞれが良いことをしていることを知っています。彼は再び主から同じものを受ける。 [彼は]束縛か自由か。 あなたがたが知っているとおり、だれでも良いことを行えば、僕であれ、自由人であれ、それに相当する報いを、それぞれ主から受けるであろう。 |
1 | Ephesians | エペソ人への手紙 | 6 | 9 | και οι κυριοι τα αυτα ποιειτε προς αυτους ανιεντες την απειλην ειδοτες οτι και υμων αυτων ο κυριος εστιν εν ουρανοις και προσωποληψια ουκ εστιν παρ αυτω そして領主たちは、彼らの領主でさえ天国にいて、彼の前に人がいないのを見て、脅威を知らずに彼らにこれらのことをします And, ye masters, do the same things unto them, and forbear threatening: knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no respect of persons with him. と。達人よ。彼らにも同じことをしなさい。彼らの主人であり、あなたの主人でもある彼が天国にいることを知っているからです。そして、彼と一緒にいる人の尊敬はありません。 主人たる者よ。僕たちに対して、同様にしなさい。おどすことを、してはならない。あなたがたが知っているとおり、彼らとあなたがたとの主は天にいますのであり、かつ人をかたより見ることをなさらないのである。 |
1 | Ephesians | エペソ人への手紙 | 6 | 10 | το λοιπον αδελφοι μου ενδυναμουσθε εν κυριω και εν τω κρατει της ισχυος αυτου 残りの兄弟たちよ、主にあって、主の力の王国に強くありなさい Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might. ついに。主にあって強くなりなさい。そして彼の力の強さで。 最後に言う。主にあって、その偉大な力によって、強くなりなさい。 |