へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Philippians ピリピ人への手紙 1 27 μονον αξιως του ευαγγελιου του χριστου πολιτευεσθε ινα ειτε ελθων και ιδων υμας ειτε απων ακουσω τα περι υμων οτι στηκετε εν ενι πνευματι μια ψυχη συναθλουντες τη πιστει του ευαγγελιου
キリストの福音のためだけに、私があなたに会いに行くことができるようにしっかりと立ってください。

Only let your manner of life be worthy of the gospel of Christ: that, whether I come and see you or be absent, I may hear of your state, that ye stand fast in one spirit, with one soul striving for the faith of the gospel;
ただ、あなたの生き方がキリストの福音にふさわしくあるようにしましょう。私があなたに会いに来るか、欠席するか。あなたの状態を聞くかもしれません。心を一つにして堅く立ちなさい。福音の信仰のために奮闘する魂とともに。

ただ、あなたがたはキリストの福音ふくいんにふさわしく生活せいかつしなさい。そして、わたしがってあなたがたにうにしても、はなれているにしても、あなたがたが一つのれいによってかたち、一つこころになって福音ふくいん信仰しんこうのためにちからわせてたたかい、
1 Philippians ピリピ人への手紙 1 28 και μη πτυρομενοι εν μηδενι υπο των αντικειμενων ητις αυτοις μεν εστιν ενδειξις απωλειας υμιν δε σωτηριας και τουτο απο θεου
そして、喪失と救いのしるしであるオブジェクトの下で無に還元されず、これは神からのものです

and in nothing affrighted by the adversaries: which is for them an evident token of perdition, but of your salvation, and that from God;
それは彼らにとって明らかに破滅のしるしです。しかし、あなたの救いのために。そしてそれは神からのものです。

かつ、何事なにごとについても、敵対てきたいするものどもにろうばいさせられないでいる様子ようすを、かせてほしい。このことは、かれらにはほろびのしるし、あなたがたにはすくいのしるしであって、それはかみからるのである。
1 Philippians ピリピ人への手紙 1 29 οτι υμιν εχαρισθη το υπερ χριστου ου μονον το εις αυτον πιστευειν αλλα και το υπερ αυτου πασχειν
私たちはキリストの恵みに満足し、彼だけを信じますが、彼の恵みも受けます

because to you it hath been granted in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer in his behalf:
それはキリストに代わってあなたに与えられたからです。彼を信じるだけではありません。だけでなく、彼のために苦しむ:

あなたがたはキリストのために、ただかれしんじることだけではなく、かれのためにくるしむことをもたまわっている。
1 Philippians ピリピ人への手紙 1 30 τον αυτον αγωνα εχοντες οιον {VAR1: ιδετε } {VAR2: ειδετε } εν εμοι και νυν ακουετε εν εμοι
この闘争 {VAR1: 見る} {VAR2: 見る} を私の中で持ち、今私の中で聞く

having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
あなたが私に見たのと同じ葛藤を持っています。そして今、私の中にいるのを聞いてください。

あなたがたは、さきにわたしについていままたわたしについていているのとおな苦闘くとうを、つづけているのである。
1 Philippians ピリピ人への手紙 2 1 ει τις ουν παρακλησις εν χριστω ει τι παραμυθιον αγαπης ει τις κοινωνια πνευματος ει τινα σπλαγχνα και οικτιρμοι
キリストにあるあなたの祈りは何ですか おとぎ話のような愛は何ですか 霊の交わりは何ですか

If there is therefore any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassions,
したがって、キリストに何らかの勧告がある場合。愛の慰めがあれば。御霊の交わりがあれば。優しい慈悲と同情があれば、

そこで、あなたがたに、キリストによるすすめ、あいはげまし、御霊みたままじわり、熱愛ねつあいとあわれみとが、いくらかでもあるなら、