# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Philippians | ピリピ人への手紙 | 2 | 7 | αλλ εαυτον εκενωσεν μορφην δουλου λαβων εν ομοιωματι ανθρωπων γενομενος しかし、彼は自分をはしための形に作り、人の姿に似せた but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men; しかし、自分自身を空にしました。サーヴァントの姿をしている。男性に似せて作られていること。 かえって、おのれをむなしうして僕のかたちをとり、人間の姿になられた。その有様は人と異ならず、 |
1 | Philippians | ピリピ人への手紙 | 2 | 8 | και σχηματι ευρεθεις ως ανθρωπος εταπεινωσεν εαυτον γενομενος υπηκοος μεχρι θανατου θανατου δε σταυρου そしてあなたは悔い改めた人として発見され、死ぬまで服従者となり、十字架につけられた。 and being found in fashion as a man, he humbled himself, becoming obedient [even] unto death, yea, the death of the cross. そして男としてのファッションに見出されます。彼は謙虚になりました。死ぬまで従順になる。はい。十字架の死。 おのれを低くして、死に至るまで、しかも十字架の死に至るまで従順であられた。 |
1 | Philippians | ピリピ人への手紙 | 2 | 9 | διο και ο θεος αυτον υπερυψωσεν και εχαρισατο αυτω ονομα το υπερ παν ονομα 神はまた彼を高く評価し、すべての名前に勝る名前を彼に授けたからです Wherefore also God highly exalted him, and gave unto him the name which is above every name; したがって、神も彼を非常に高めました。そして、あらゆる名の上にある名を彼に与えた。 それゆえに、神は彼を高く引き上げ、すべての名にまさる名を彼に賜わった。 |
1 | Philippians | ピリピ人への手紙 | 2 | 10 | ινα εν τω ονοματι ιησου παν γονυ καμψη επουρανιων και επιγειων και καταχθονιων イエスの名において、天、地、天にあるすべてのもの that in the name of Jesus every knee should bow, of [things] in heaven and [things] on earth and [things] under the earth, イエスの名において、すべてのひざをかがめるべきです。天にあるもの、地にあるもの、地の下にあるもの、 それは、イエスの御名によって、天上のもの、地上のもの、地下のものなど、あらゆるものがひざをかがめ、 |
1 | Philippians | ピリピ人への手紙 | 2 | 11 | και πασα γλωσσα εξομολογησηται οτι κυριος ιησους χριστος εις δοξαν θεου πατρος そしてどの言語も、主イエス・キリストを父なる神の栄光のために告白しています。 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. そして、すべての舌が、イエス・キリストが主であることを告白するべきです。父なる神の栄光のために。 また、あらゆる舌が、「イエス・キリストは主である」と告白して、栄光を父なる神に帰するためである。 |