# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Philippians | ピリピ人への手紙 | 2 | 2 | πληρωσατε μου την χαραν ινα το αυτο φρονητε την αυτην αγαπην εχοντες συμψυχοι το εν φρονουντες あなたは私にこの世話をする喜びを支払ってくれました make full my joy, that ye be of the same mind, having the same love, being of one accord, of one mind; 私の喜びを満たしてください。あなたがたが同じ考えであること。同じ愛を持っています。一致していること。一心に; どうか同じ思いとなり、同じ愛の心を持ち、心を合わせ、一つ思いになって、わたしの喜びを満たしてほしい。 |
1 | Philippians | ピリピ人への手紙 | 2 | 3 | μηδεν κατα εριθειαν η κενοδοξιαν αλλα τη ταπεινοφροσυνη αλληλους ηγουμενοι υπερεχοντας εαυτων 傲慢さや虚栄心に反対するものではなく、謙虚さ、お互いに優れていること、自分自身を凌駕すること [ doing] nothing through faction or through vainglory, but in lowliness of mind each counting other better than himself; [すること]派閥や虚栄心を通して何もしません。しかし、謙虚な気持ちで、それぞれが自分よりも他の人を大切にしています。 何事も党派心や虚栄からするのでなく、へりくだった心をもって互に人を自分よりすぐれた者としなさい。 |
1 | Philippians | ピリピ人への手紙 | 2 | 4 | μη τα εαυτων εκαστος σκοπειτε αλλα και τα ετερων εκαστος 自分の利益だけでなく、他人の利益も狙う not looking each of you to his own things, but each of you also to the things of others. あなたがた一人一人が自分のことを気にするのではありません。しかし、あなたがたはそれぞれ、他人のものにも。 おのおの、自分のことばかりでなく、他人のことも考えなさい。 |
1 | Philippians | ピリピ人への手紙 | 2 | 5 | τουτο γαρ φρονεισθω εν υμιν ο και εν χριστω ιησου このために、私は彼とキリスト・イエスの中で世話をします Have this mind in you, which was also in Christ Jesus: この心を持ってください。それはキリスト・イエスにもありました: キリスト・イエスにあっていだいているのと同じ思いを、あなたがたの間でも互に生かしなさい。 |
1 | Philippians | ピリピ人への手紙 | 2 | 6 | ος εν μορφη θεου υπαρχων ουχ αρπαγμον ηγησατο το ειναι ισα θεω 神の形で存在し、恍惚に導かれない者は神と同じ who, existing in the form of God, counted not the being on an equality with God a thing to be grasped, 誰。神の形で存在する。神と対等な関係にあることを、把握すべきこととは考えていませんでした。 キリストは、神のかたちであられたが、神と等しくあることを固守すべき事とは思わず、 |