へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Philippians ピリピ人への手紙 2 2 πληρωσατε μου την χαραν ινα το αυτο φρονητε την αυτην αγαπην εχοντες συμψυχοι το εν φρονουντες
あなたは私にこの世話をする喜びを支払ってくれました

make full my joy, that ye be of the same mind, having the same love, being of one accord, of one mind;
私の喜びを満たしてください。あなたがたが同じ考えであること。同じ愛を持っています。一致していること。一心に;

どうかおなおもいとなり、おなあいこころち、こころわせ、一つおもいになって、わたしのよろこびをたしてほしい。
1 Philippians ピリピ人への手紙 2 3 μηδεν κατα εριθειαν η κενοδοξιαν αλλα τη ταπεινοφροσυνη αλληλους ηγουμενοι υπερεχοντας εαυτων
傲慢さや虚栄心に反対するものではなく、謙虚さ、お互いに優れていること、自分自身を凌駕すること

[ doing] nothing through faction or through vainglory, but in lowliness of mind each counting other better than himself;
[すること]派閥や虚栄心を通して何もしません。しかし、謙虚な気持ちで、それぞれが自分よりも他の人を大切にしています。

何事なにごと党派心とうはしん虚栄きょえいからするのでなく、へりくだったこころをもってたがいひと自分じぶんよりすぐれたものとしなさい。
1 Philippians ピリピ人への手紙 2 4 μη τα εαυτων εκαστος σκοπειτε αλλα και τα ετερων εκαστος
自分の利益だけでなく、他人の利益も狙う

not looking each of you to his own things, but each of you also to the things of others.
あなたがた一人一人が自分のことを気にするのではありません。しかし、あなたがたはそれぞれ、他人のものにも。

おのおの、自分じぶんのことばかりでなく、他人たにんのこともかんがえなさい。
1 Philippians ピリピ人への手紙 2 5 τουτο γαρ φρονεισθω εν υμιν ο και εν χριστω ιησου
このために、私は彼とキリスト・イエスの中で世話をします

Have this mind in you, which was also in Christ Jesus:
この心を持ってください。それはキリスト・イエスにもありました:

キリスト・イエスにあっていだいているのとおなおもいを、あなたがたのあいだでもたがいかしなさい。
1 Philippians ピリピ人への手紙 2 6 ος εν μορφη θεου υπαρχων ουχ αρπαγμον ηγησατο το ειναι ισα θεω
神の形で存在し、恍惚に導かれない者は神と同じ

who, existing in the form of God, counted not the being on an equality with God a thing to be grasped,
誰。神の形で存在する。神と対等な関係にあることを、把握すべきこととは考えていませんでした。

キリストは、かみのかたちであられたが、かみひとしくあることを固守こしゅすべきこととはおもわず、