へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Philippians ピリピ人への手紙 2 22 την δε δοκιμην αυτου γινωσκετε οτι ως πατρι τεκνον συν εμοι εδουλευσεν εις το ευαγγελιον
このテストによって、あなたは、彼が私と一緒に父と息子として福音に奉仕したことを知っています.

But ye know the proof of him, that, as a child [serveth] a father, [so] he served with me in furtherance of the gospel.
しかし、あなたがたは彼の証拠を知っています。それ。子供のように[仕える]父親. [だから]彼は福音を広めるために私と一緒に奉仕しました。

しかし、テモテの錬達れんたつぶりは、あなたがたのっているとおりである。すなわち、ちちたいするようにして、わたしと一緒いっしょ福音ふくいんつかえてきたのである。
1 Philippians ピリピ人への手紙 2 23 τουτον μεν ουν ελπιζω πεμψαι ως αν απιδω τα περι εμε εξαυτης
これは私が自分自身にそれを与えるかのように願っています

Him therefore I hope to send forthwith, so soon as I shall see how it will go with me:
ですから、私は彼をすぐに送りたいと思っています。私がどうなるか見てみましょう。

そこで、このひとを、わたしの成行なりゆきがわかりしだい、すぐにでも、そちらへおくりたいとねがっている。
1 Philippians ピリピ人への手紙 2 24 πεποιθα δε εν κυριω οτι και αυτος ταχεως ελευσομαι
彼もすぐに許されると本気で思っていた

but I trust in the Lord that I myself also shall come shortly.
しかし、私自身もまもなく来ることを主に信頼しています。

わたし自身じしんもまもなくけるものと、しゅにあって確信かくしんしている。
1 Philippians ピリピ人への手紙 2 25 αναγκαιον δε ηγησαμην επαφροδιτον τον αδελφον και συνεργον και συστρατιωτην μου υμων δε αποστολον και λειτουργον της χρειας μου πεμψαι προς υμας
必要に応じて、私は媚薬、私の兄弟と共犯者と仲間の兵士、そして私の義務の使徒と大臣をあなたに送りました

But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow-worker and fellow-soldier, and your messenger and minister to my need;
しかし、私はあなたにエパフロディトを送る必要があると考えました。私の兄弟であり、仲間の労働者であり、仲間の兵士です。そして、私の必要に応じてあなたのメッセンジャーと牧師。

しかし、さしあたり、わたしの同労者どうろうしゃ戦友せんゆうである兄弟きょうだい、また、あなたがたの使者ししゃとしてわたしの窮乏きゅうぼうおぎなってくれたエパフロデトを、あなたがたのもとにおくかえすことが必要ひつようだとおもっている。
1 Philippians ピリピ人への手紙 2 26 επειδη επιποθων ην παντας υμας και αδημονων διοτι ηκουσατε οτι ησθενησεν
私はあなたのすべてを望んでいて、彼らが病気であるとあなたが聞いたので心配しているからです

since he longed after you all, and was sore troubled, because ye had heard that he was sick:
彼はあなた方全員を切望していたからです。と、とても悩んでいました。あなたがたは、彼が病気であると聞いていたからです。

かれは、あなたがた一同いちどうにしきりにいたがっているからである。そのうえ自分じぶん病気びょうきのことがあなたがたにきこえたので、かれ心苦こころぐるしくおもっている。