へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Philippians ピリピ人への手紙 3 17 συμμιμηται μου γινεσθε αδελφοι και σκοπειτε τους ουτως περιπατουντας καθως εχετε τυπον ημας
私が兄弟になることを覚えていて、私たちのように歩く彼らを殺してください

Brethren, be ye imitators together of me, and mark them that so walk even as ye have us for an ensample.
兄弟たち。一緒に私の見倣いをしてください。そして、サンプルとして私たちを持っているのと同じように歩くようにマークしてください。

兄弟きょうだいたちよ。どうか、わたしにならうものとなってほしい。また、あなたがたの模範もはんにされているわたしたちにならってあるひとたちに、をとめなさい。
1 Philippians ピリピ人への手紙 3 18 πολλοι γαρ περιπατουσιν ους πολλακις ελεγον υμιν νυν δε και κλαιων λεγω τους εχθρους του σταυρου του χριστου
多くの人が歩き回っているから、彼らは今私たちに言います、そして泣きながらも私はキリストの十字架の敵を言います

For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, [that they are] the enemies of the cross of Christ:
多くの散歩のために。私はあなたによく言った。そして今、泣きながらあなたに話します。 [彼らは]キリストの十字架の敵です:

わたしがそううのは、キリストの十字架じゅうじか敵対てきたいしてあるいているものおおいからである。わたしは、かれらのことをしばしばあなたがたにはなしたが、いままたなみだながしてかたる。
1 Philippians ピリピ人への手紙 3 19 ων το τελος απωλεια ων ο θεος η κοιλια και η δοξα εν τη αισχυνη αυτων οι τα επιγεια φρονουντες
その終わりは損失であり、その神は彼らの恥の腹と栄光であり、地上の世話をする人

whose end is perdition, whose god is the belly, and [whose] glory is in their shame, who mind earthly things.
その終わりは破滅です。その神は腹です。そして[その]栄光は彼らの恥にあります。地上のことを気にする人。

かれらの最後さいごほろびである。かれらのかみはそのはらかれらの栄光えいこうはそのはじかれらのおもいは地上ちじょうのことである。
1 Philippians ピリピ人への手紙 3 20 ημων γαρ το πολιτευμα εν ουρανοις υπαρχει εξ ου και σωτηρα απεκδεχομεθα κυριον ιησουν χριστον
私たちの王国は天にあるので、私たちはキリストを私たちの主として受け入れます

For our citizenship is in heaven; whence also we wait for a Saviour, the Lord Jesus Christ:
私たちの市民権は天国にあります。そこからまた救世主を待ちます。主イエス・キリスト:

しかし、わたしたちの国籍こくせきてんにある。そこから、救主すくいぬししゅイエス・キリストのこられるのを、わたしたちはのぞんでいる。
1 Philippians ピリピ人への手紙 3 21 ος μετασχηματισει το σωμα της ταπεινωσεως ημων εις το γενεσθαι αυτο συμμορφον τω σωματι της δοξης αυτου κατα την ενεργειαν του δυνασθαι αυτον και υποταξαι εαυτω τα παντα
私たちの屈辱の体を彼の力の力によって彼の栄光の体に変え、すべてを彼自身に従わせた彼

who shall fashion anew the body of our humiliation, [that it may be] conformed to the body of his glory, according to the working whereby he is able even to subject all things unto himself.
私たちの屈辱の体を新たに形作る人。彼の栄光の体に適合するように。彼はすべてのものを自分自身に服従させることさえできる働きに従って.

かれは、万物ばんぶつをご自身じしんしたがわせうるちからはたらきによって、わたしたちのいやしいからだを、ご自身じしん栄光えいこうのからだとおなじかたちにえてくださるであろう。