# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Philippians | ピリピ人への手紙 | 4 | 6 | μηδεν μεριμνατε αλλ εν παντι τη προσευχη και τη δεησει μετα ευχαριστιας τα αιτηματα υμων γνωριζεσθω προς τον θεον 何事にも気を使わずに祈り、感謝を捧げた後、私たちの願いは神に知られる In nothing be anxious; but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God. 何も心配する必要はありません。しかし、すべてのことにおいて、感謝を込めて祈りと嘆願によって、あなたの願いが神に知らされますように。 何事も思い煩ってはならない。ただ、事ごとに、感謝をもって祈と願いとをささげ、あなたがたの求めるところを神に申し上げるがよい。 |
1 | Philippians | ピリピ人への手紙 | 4 | 7 | και η ειρηνη του θεου η υπερεχουσα παντα νουν φρουρησει τας καρδιας υμων και τα νοηματα υμων εν χριστω ιησου そして、広がる神の平和は、キリスト・イエスにあって私たちの心と思いをいつも守ってくれます And the peace of God, which passeth all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus. そして神の平和。それはすべての理解を超えています。あなたがたの心と考えをキリスト・イエスにあって守ってくださいます。 そうすれば、人知ではとうてい測り知ることのできない神の平安が、あなたがたの心と思いとを、キリスト・イエスにあって守るであろう。 |
1 | Philippians | ピリピ人への手紙 | 4 | 8 | το λοιπον αδελφοι οσα εστιν αληθη οσα σεμνα οσα δικαια οσα αγνα οσα προσφιλη οσα ευφημα ει τις αρετη και ει τις επαινος ταυτα λογιζεσθε ですから、兄弟たち、すべての真実、すべての謙虚、すべての公正、すべての清い、すべての愛すべき、すべての誉れあるもの、すべての高潔で称賛に値するものを考慮してください。 Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honorable, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things. ついに。兄弟。どんなことでも真実です。何事も尊い。どんなことでも正しい。何事も純粋。どんなものも素敵。どんなことでも良い報告です。徳があれば。そして褒め言葉があれば。これらのことを考えてください。 最後に、兄弟たちよ。すべて真実なこと、すべて尊ぶべきこと、すべて正しいこと、すべて純真なこと、すべて愛すべきこと、すべてほまれあること、また徳といわれるもの、称賛に値するものがあれば、それらのものを心にとめなさい。 |
1 | Philippians | ピリピ人への手紙 | 4 | 9 | α και εμαθετε και παρελαβετε και ηκουσατε και ειδετε εν εμοι ταυτα πρασσετε και ο θεος της ειρηνης εσται μεθ υμων そして、あなたは私の中で学び、受け、聞き、見ました。これらのことが行われ、平和の神があなたとともにおられます The things which ye both learned and received and heard and saw in me, these things do: and the God of peace shall be with you. あなたがたがわたしの中で学び、受け取り、聞き、見たもの。平和の神があなたと共におられる。 あなたがたが、わたしから学んだこと、受けたこと、聞いたこと、見たことは、これを実行しなさい。そうすれば、平和の神が、あなたがたと共にいますであろう。 |
1 | Philippians | ピリピ人への手紙 | 4 | 10 | εχαρην δε εν κυριω μεγαλως οτι ηδη ποτε ανεθαλετε το υπερ εμου φρονειν εφ ω και εφρονειτε ηκαιρεισθε δε あなたが誇りに思っているので、あなたがすでにスーパーミーを育ててくれて特にうれしいです、それはタイムリーです. But I rejoice in the Lord greatly, that now at length ye have revived your thought for me; wherein ye did indeed take thought, but ye lacked opportunity. しかし、私は主にあって大いに喜びます。ついにあなたは私へのあなたの考えを復活させました。あなたがたは確かに考えました。しかし、あなたがたには機会がありませんでした。 さて、わたしが主にあって大いに喜んでいるのは、わたしを思う心が、あなたがたに今またついに芽ばえてきたことである。実は、あなたがたは、わたしのことを心にかけてくれてはいたが、よい機会がなかったのである。 |