# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Philippians | ピリピ人への手紙 | 4 | 21 | ασπασασθε παντα αγιον εν χριστω ιησου ασπαζονται υμας οι συν εμοι αδελφοι キリスト・イエスにあるすべての聖徒たちを歓迎します。私の兄弟姉妹はあなたに敬意を表します Salute every saint in Christ Jesus. The brethren that are with me salute you. キリスト・イエスにあるすべての聖徒に敬意を表します。私と一緒にいる兄弟たちは、あなた方に敬礼します。 キリスト・イエスにある聖徒のひとりびとりに、よろしく。わたしと一緒にいる兄弟たちから、あなたがたによろしく。 |
1 | Philippians | ピリピ人への手紙 | 4 | 22 | ασπαζονται υμας παντες οι αγιοι μαλιστα δε οι εκ της καισαρος οικιας すべての聖人があなたを抱きしめます シーザーの家の聖人さえも All the saints salute you, especially they that are of Caesar's household. すべての聖人はあなたに敬意を表します。特にカエサルの家の者たち。 すべての聖徒たちから、特にカイザルの家の者たちから、よろしく。 |
1 | Philippians | ピリピ人への手紙 | 4 | 23 | η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην [προς φιλιππησιους εγραφη απο ρωμης δι επαφροδιτου] 結局のところ、私たちの主イエス・キリストの恵みです、アーメン The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit. 主イエス・キリストの恵みがあなたの霊と共にありますように。 主イエス・キリストの恵みが、あなたがたの霊と共にあるように。 |
1 | Colossians | コロサイ人への手紙 | 1 | 1 | παυλος αποστολος ιησου χριστου δια θεληματος θεου και τιμοθεος ο αδελφος 神の意志によるイエス・キリストの使徒パウロと兄弟テモテ Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother, ポール。神の意志によるキリスト・イエスの使徒。私たちの兄弟テモテ、 神の御旨によるキリスト・イエスの使徒パウロと兄弟テモテから、 |
1 | Colossians | コロサイ人への手紙 | 1 | 2 | τοις εν {VAR1: κολασσαις } {VAR2: κολοσσαις } αγιοις και πιστοις αδελφοις εν χριστω χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου {VAR1: あなたは地獄にいる} {VAR2: あなたは地獄にいる} {VAR2: あなたは地獄にいる} キリストにある聖なる忠実な兄弟たち、父なる神と主イエス・キリストからの恵みと平安 To the saints and faithful brethren in Christ [that are] at Colossae: Grace to you and peace from God our Father. コロサイにいるキリストにある聖徒たちと忠実な兄弟たちへ:あなたがたに恵みと、父なる神からの平安がありますように。 コロサイにいる、キリストにある聖徒たち、忠実な兄弟たちへ。 わたしたちの父なる神から、恵みと平安とが、あなたがたにあるように。 |