# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Philippians | ピリピ人への手紙 | 4 | 1 | ωστε αδελφοι μου αγαπητοι και επιποθητοι χαρα και στεφανος μου ουτως στηκετε εν κυριω αγαπητοι 親愛なる兄弟姉妹の皆さん、私の喜びであり、私の王冠です。 Wherefore, my brethren beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved. だから。私の兄弟は愛され、切望されていました。私の喜びと王冠。主にあってしっかり立ちなさい。私の最愛の人。 だから、わたしの愛し慕っている兄弟たちよ。わたしの喜びであり冠である愛する者たちよ。このように、主にあって堅く立ちなさい。 |
1 | Philippians | ピリピ人への手紙 | 4 | 2 | {VAR1: ευωδιαν } {VAR2: ευοδιαν } παρακαλω και συντυχην παρακαλω το αυτο φρονειν εν κυριω {VAR1: evodian } {VAR2: evodian } どうぞ成功してください I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord. ユーオディアに勧めます。そして私はSyntycheに勧めます。主にあって同じ思いであること。 わたしはユウオデヤに勧め、またスントケに勧める。どうか、主にあって一つ思いになってほしい。 |
1 | Philippians | ピリピ人への手紙 | 4 | 3 | και ερωτω και σε συζυγε γνησιε συλλαμβανου αυταις αιτινες εν τω ευαγγελιω συνηθλησαν μοι μετα και κλημεντος και των λοιπων συνεργων μου ων τα ονοματα εν βιβλω ζωης また、逮捕された人の本当の妻であるあなたに尋ねます。福音書のこれらの理由は、クレメンスと、いのちの書に名前が載っている他の共犯者の後に私に来ました Yea, I beseech thee also, true yokefellow, help these women, for they labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow-workers, whose names are in the book of life. ええ。私もお願いします。真のヨーク仲間。これらの女性を助けます。彼らは私と一緒に福音のために働いたからです。クレマンとも。そして残りの同僚たち。その名は命の書に記されています。 ついては、真実な協力者よ。あなたにお願いする。このふたりの女を助けてあげなさい。彼らは、「いのちの書」に名を書きとめられているクレメンスや、その他の同労者たちと協力して、福音のためにわたしと共に戦ってくれた女たちである。 |
1 | Philippians | ピリピ人への手紙 | 4 | 4 | χαιρετε εν κυριω παντοτε παλιν ερω χαιρετε こんにちは、主よ、永遠に再び愛し、こんにちは Rejoice in the Lord always: again I will say, Rejoice. いつも主にあって喜びなさい。もう一度言います。喜ぶ。 あなたがたは、主にあっていつも喜びなさい。繰り返して言うが、喜びなさい。 |
1 | Philippians | ピリピ人への手紙 | 4 | 5 | το επιεικες υμων γνωσθητω πασιν ανθρωποις ο κυριος εγγυς あなたが私たちを赦したことをすべての人に知らせてください。主が保証人です Let your forbearance be known unto all men. The Lord is at hand. あなたの忍耐がすべての人に知られるようにしましょう。主は近くにおられます。 あなたがたの寛容を、みんなの人に示しなさい。主は近い。 |