# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Colossians | コロサイ人への手紙 | 1 | 23 | ειγε επιμενετε τη πιστει τεθεμελιωμενοι και εδραιοι και μη μετακινουμενοι απο της ελπιδος του ευαγγελιου ου ηκουσατε του κηρυχθεντος εν παση τη κτισει τη υπο τον ουρανον ου εγενομην εγω παυλος διακονος 彼は言った、「あなたが聞いた、福音の希望から揺るぎない堅固な信念に固執しなさい。そして、私はパウロの執事になりました」 if so be that ye continue in the faith, grounded and stedfast, and not moved away from the hope of the gospel which ye heard, which was preached in all creation under heaven; whereof I Paul was made a minister. もしそうなら、あなたがたは信仰を続けてください。接地され、固定されています。あなたがたが聞いた福音の希望から離れることはありませんでした。天の下のすべての創造物で説教されました。そのため、パウロは牧師になりました。 ただし、あなたがたは、ゆるぐことがなく、しっかりと信仰にふみとどまり、すでに聞いている福音の望みから移り行くことのないようにすべきである。この福音は、天の下にあるすべての造られたものに対して宣べ伝えられたものであって、それにこのパウロが奉仕しているのである。 |
1 | Colossians | コロサイ人への手紙 | 1 | 24 | {VAR2: ος } νυν χαιρω εν τοις παθημασιν μου υπερ υμων και ανταναπληρω τα υστερηματα των θλιψεων του χριστου εν τη σαρκι μου υπερ του σωματος αυτου ο εστιν η εκκλησια {VAR2: οth } 今、私はあなたに対する私の苦しみを喜び、キリストの苦しみの未払いを私の肉体で、教会である彼の体の上に返済します Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church; 今、私はあなたのために私の苦しみを喜んでいます。そして、キリストの体のために、私の肉の中にあるキリストの苦しみの欠けている部分を、私の側で満たしてください。これは教会です。 今わたしは、あなたがたのための苦難を喜んで受けており、キリストのからだなる教会のために、キリストの苦しみのなお足りないところを、わたしの肉体をもって補っている。 |
1 | Colossians | コロサイ人への手紙 | 1 | 25 | ης εγενομην εγω διακονος κατα την οικονομιαν του θεου την δοθεισαν μοι εις υμας πληρωσαι τον λογον του θεου 私は神の経済に従って執事になりました。 whereof I was made a minister, according to the dispensation of God which was given me to you-ward, to fulfil the word of God, それで私は牧師になりました。私があなたに与えられた神の分配による.神の言葉を成就するために、 わたしは、神の言を告げひろめる務を、あなたがたのために神から与えられているが、そのために教会に奉仕する者になっているのである。 |
1 | Colossians | コロサイ人への手紙 | 1 | 26 | το μυστηριον το αποκεκρυμμενον απο των αιωνων και απο των γενεων νυνι δε εφανερωθη τοις αγιοις αυτου 何世代にもわたって隠されてきた謎は、今、彼の聖人たちに明らかにされていません [ even] the mystery which hath been hid for ages and generations: but now hath it been manifested to his saints, [さらに] 何世代にもわたって隠されてきた謎: しかし今、それは彼の聖人たちに明らかにされた. その言の奥義は、代々にわたってこの世から隠されていたが、今や神の聖徒たちに明らかにされたのである。 |
1 | Colossians | コロサイ人への手紙 | 1 | 27 | οις ηθελησεν ο θεος γνωρισαι τις ο πλουτος της δοξης του μυστηριου τουτου εν τοις εθνεσιν ος εστιν χριστος εν υμιν η ελπις της δοξης 神が御心にかなった者、あなたは諸国民の間で彼の神秘の栄光の豊かさを知っています。 to whom God was pleased to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory: 神は、異邦人の間でこの奥義の栄光の富が何であるかを知らせることを喜んでおられました。あなたの中のキリストです。栄光の希望: 神は彼らに、異邦人の受くべきこの奥義が、いかに栄光に富んだものであるかを、知らせようとされたのである。この奥義は、あなたがたのうちにいますキリストであり、栄光の望みである。 |