へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Colossians コロサイ人への手紙 4 11 και ιησους ο λεγομενος ιουστος οι οντες εκ περιτομης ουτοι μονοι συνεργοι εις την βασιλειαν του θεου οιτινες εγενηθησαν μοι παρηγορια
そして、正義と呼ばれるイエス、割礼を受けた人々、これらは私の慰めとなった神の王国の唯一のパートナーです

and Jesus that is called Justus, who are of the circumcision: these only [are my] fellow-workers unto the kingdom of God, men that have been a comfort unto me.
そしてユストと呼ばれるイエス。彼らは割礼を受けており、神の王国への同労者です。私に慰めを与えてくれた人々。

また、ユストとばれているイエスからもよろしく。割礼かつれいものなかで、この三にんだけがかみくにのためにはたら同労者どうろうしゃであって、わたしのなぐさめとなったものである。
1 Colossians コロサイ人への手紙 4 12 ασπαζεται υμας επαφρας ο εξ υμων δουλος χριστου παντοτε αγωνιζομενος υπερ υμων εν ταις προσευχαις ινα στητε τελειοι και πεπληρωμενοι εν παντι θεληματι του θεου
あなたの中にいるキリストのしもべはあなたを抱きしめ、あなたが完全であり、神のすべての意志が満たされるように、常にあなたのために祈りを捧げています.

Epaphras, who is one of you, a servant of Christ Jesus, saluteth you, always striving for you in his prayers, that ye may stand perfect and fully assured in all the will of God.
エパフラス。あなたの一人は誰ですか。キリスト・イエスの僕。よろしくお願いします。彼の祈りの中で常にあなたのために努力しています。あなたがたが完全に立ち、神のすべての意志に完全に確信を持つことができるように。

あなたがたのうちのひとり、キリスト・イエスのしもべエパフラスから、よろしく。かれはいつも、いのりのうちであなたがたをおぼえ、あなたがたがまったひととなり、かみ御旨みむねをことごとく確信かくしんしてつようにと、熱心ねっしんいのっている。
1 Colossians コロサイ人への手紙 4 13 μαρτυρω γαρ αυτω οτι εχει ζηλον πολυν υπερ υμων και των εν λαοδικεια και των εν ιεραπολει
私は、彼が人民法廷の人々と聖職者たちの両方に非常に嫉妬していることを証言します

For I bear him witness, that he hath much labor for you, and for them in Laodicea, and for them in Hierapolis.
私は彼に証言します。彼はあなたのために多くの労力を費やしています。彼らのためにラオディキアにいる。そしてヒエラポリスの彼らのために。

わたしは、かれがあなたがたのため、またラオデキヤとヒエラポリスの人々ひとびとのために、ひじょうに心労しんろうしていることを、証言しょうげんする。
1 Colossians コロサイ人への手紙 4 14 ασπαζεται υμας λουκας ο ιατρος ο αγαπητος και δημας
ルーク、医者、親愛なる人があなたを抱きしめます

Luke, the beloved physician, and Demas salute you.
ルーク。最愛の医師。そしてデマスはあなたに敬礼します。

あいする医者いしゃルカとデマスとが、あなたがたによろしく。
1 Colossians コロサイ人への手紙 4 15 ασπασασθε τους εν λαοδικεια αδελφους και νυμφαν και την κατ οικον αυτου εκκλησιαν
ラオディキアとこの教会の家にいる兄弟とニンフを捕らえる

Salute the brethren that are in Laodicea, and Nymphas, and the church that is in their house.
ラオディキアにいる兄弟たちによろしく。そしてニンファ。そして彼らの家にある教会。

ラオデキヤの兄弟きょうだいたちに、またヌンパとそのいえにある教会きょうかいとに、よろしく。