へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Colossians コロサイ人への手紙 4 16 και οταν αναγνωσθη παρ υμιν η επιστολη ποιησατε ινα και εν τη λαοδικεων εκκλησια αναγνωσθη και την εκ λαοδικειας ινα και υμεις αναγνωτε
あなたが書いた手紙がラオディキアの教会で読まれたとき、ラオディキアの教会からの手紙も読まれ、あなたも読んだ

And when this epistle hath been read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye also read the epistle from Laodicea.
そして、この手紙があなたがたの間で読まれたとき。ラオディキア人の教会でも読まれるように。また、ラオディキアからの手紙も読んでください。

この手紙てがみがあなたがたのところ朗読ろうどくされたら、ラオデキヤの教会きょうかいでも朗読ろうどくされるように、はからってほしい。またラオデキヤからまわって手紙てがみを、あなたがたも朗読ろうどくしてほしい。
1 Colossians コロサイ人への手紙 4 17 και ειπατε αρχιππω βλεπε την διακονιαν ην παρελαβες εν κυριω ινα αυτην πληροις
そしてあなたは言った、まず、あなたが主にあって受けた務めを果たすように気をつけなさい

And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.
そしてアルキポスに言いなさい。あなたが主にあって受けた務めに注意を払いなさい。あなたがそれを満たしてくださいますように。

アルキポに、「しゅにあってけたつとめをよくはたすように」とつたえてほしい。
1 Colossians コロサイ人への手紙 4 18 ο ασπασμος τη εμη χειρι παυλου μνημονευετε μου των δεσμων η χαρις μεθ υμων αμην [προς κολασσαεις εγραφη απο ρωμης δια τυχικου και ονησιμου]
パウロの手であるアスパスムスは、私たちとの絆や恵みを思い出させてくれます、アーメン

The salutation of me Paul with mine own hand. Remember my bonds. Grace be with you.
私自身の手でパウロに挨拶します。私の絆を思い出してください。恵みがありますように。

パウロ自身じしんが、ずからこのあいさつをく。わたしがごくにつながれていることを、おぼえていてほしい。めぐみが、あなたがたとともにあるように。
1 1 Thessalonians テサロニケ人への第一の手紙 1 1 παυλος και σιλουανος και τιμοθεος τη εκκλησια θεσσαλονικεων εν θεω πατρι και κυριω ιησου χριστω χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
パウルスとシルアヌスとティモテウス テサロニケの教会 父なる神と主イエス・キリスト

Paul, and Silvanus, and Timothy, unto the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace.
ポール。そしてシルバヌス。とティモシー。父なる神と主イエス・キリストにあるテサロニケの教会へ。あなたがたに恵みと平安がありますように。

パウロとシルワノとテモテから、ちちなるかみしゅイエス・キリストとにあるテサロニケびとたちの教会きょうかいへ。
めぐみと平安へいあんとが、あなたがたにあるように。
1 1 Thessalonians テサロニケ人への第一の手紙 1 2 ευχαριστουμεν τω θεω παντοτε περι παντων υμων μνειαν υμων ποιουμενοι επι των προσευχων ημων
私たちは常に神に感謝します.私たち全員が私たちの祈りを覚えている.

We give thanks to God always for you all, making mention [of you] in our prayers;
いつも皆様のことを神様に感謝しています。私たちの祈りの中で[あなたについて]言及します。

わたしたちはいのりときにあなたがたをおぼえ、あなたがた一同いちどうのことを、いつもかみ感謝かんしゃし、