# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1 Thessalonians | テサロニケ人への第一の手紙 | 2 | 8 | ουτως ιμειρομενοι υμων ευδοκουμεν μεταδουναι υμιν ου μονον το ευαγγελιον του θεου αλλα και τας εαυτων ψυχας διοτι αγαπητοι ημιν γεγενησθε このように、私たちは繁栄し、神の福音だけでなく、私たち自身の魂も伝えてくれる運命にあります。 even so, being affectionately desirous of you, we were well pleased to impart unto you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were become very dear to us. たとえそうであっても。愛情を込めてあなたを望んでいます。私たちはあなたに喜んで伝えました。神の福音だけではありません。私たち自身の魂も。あなたがたは私たちにとってとても大切なものになったからです。 このように、あなたがたを慕わしく思っていたので、ただ神の福音ばかりではなく、自分のいのちまでもあなたがたに与えたいと願ったほどに、あなたがたを愛したのである。 |
1 | 1 Thessalonians | テサロニケ人への第一の手紙 | 2 | 9 | μνημονευετε γαρ αδελφοι τον κοπον ημων και τον μοχθον νυκτος γαρ και ημερας εργαζομενοι προς το μη επιβαρησαι τινα υμων εκηρυξαμεν εις υμας το ευαγγελιον του θεου 覚えておいてください、兄弟たち、私たちの労苦と労苦は、あなたがたに重荷を負わせないように、昼も夜も働きながら、あなたがたに神の福音を宣べ伝えてきたからです。 For ye remember, brethren, our labor and travail: working night and day, that we might not burden any of you, we preached unto you the gospel of God. あなたがたは覚えているからです。兄弟。私たちの労働と労苦:昼夜を問わず働いています。あなたがたのだれにも負担をかけないように。私たちはあなたがたに神の福音を宣べ伝えました。 兄弟たちよ。あなたがたはわたしたちの労苦と努力とを記憶していることであろう。すなわち、あなたがたのだれにも負担をかけまいと思って、日夜はたらきながら、あなたがたに神の福音を宣べ伝えた。 |
1 | 1 Thessalonians | テサロニケ人への第一の手紙 | 2 | 10 | υμεις μαρτυρες και ο θεος ως οσιως και δικαιως και αμεμπτως υμιν τοις πιστευουσιν εγενηθημεν あなたは証人であり、神は忠実で公正で非難のない私たちを信じています Ye are witnesses, and God [also], how holily and righteously and unblameably we behaved ourselves toward you that believe: あなたがたは証人です。そして神[また]。信じているあなたに対して、私たちはどれほど聖く、正しく、非難されることなく振る舞ったことでしょう。 あなたがたもあかしし、神もあかしして下さるように、わたしたちはあなたがた信者の前で、信心深く、正しく、責められるところがないように、生活をしたのである。 |
1 | 1 Thessalonians | テサロニケ人への第一の手紙 | 2 | 11 | καθαπερ οιδατε ως ενα εκαστον υμων ως πατηρ τεκνα εαυτου παρακαλουντες υμας και παραμυθουμενοι したがって、あなたは私たちの一人として、彼自身の父と子としてあなたに懇願し、物語を語っているのを聞いた. as ye know how we [dealt with] each one of you, as a father with his own children, exhorting you, and encouraging [you], and testifying, 私たちがあなた方一人一人にどのように対処したかを知っているように。自分の子供を持つ父親として。あなたを励ます。 [あなた]を励ます。と証言し、 そして、あなたがたも知っているとおり、父がその子に対してするように、あなたがたのひとりびとりに対して、 |
1 | 1 Thessalonians | テサロニケ人への第一の手紙 | 2 | 12 | και μαρτυρουμενοι εις το περιπατησαι υμας αξιως του θεου του καλουντος υμας εις την εαυτου βασιλειαν και δοξαν そしてあなたの歩みは、あなたを御国と栄光へと招いてくださる神にふさわしくあかしすることです to the end that ye should walk worthily of God, who calleth you into his own kingdom and glory. 神にふさわしく歩むためです。彼はあなたを自分の王国と栄光に呼び込みます。 御国とその栄光とに召して下さった神のみこころにかなって歩くようにと、勧め、励まし、また、さとしたのである。 |