# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1 Thessalonians | テサロニケ人への第一の手紙 | 2 | 13 | δια τουτο και ημεις ευχαριστουμεν τω θεω αδιαλειπτως οτι παραλαβοντες λογον ακοης παρ ημων του θεου εδεξασθε ου λογον ανθρωπων αλλα καθως εστιν αληθως λογον θεου ος και ενεργειται εν υμιν τοις πιστευουσιν このために、私たちは神の言葉を受け取ったので、あなたから聞いて人々の言葉に従いますが、それは本当に神の言葉であり、私たちに作用するので、彼らは信じています And for this cause we also thank God without ceasing, that, when ye received from us the word of the message, [even the word] of God, ye accepted [it] not [as] the word of men, but, as it is in truth, the word of God, which also worketh in you that believe. そして、この理由のために、私たちは絶え間なく神に感謝しています.それ。私たちからメッセージの言葉を受け取ったとき。神の[言葉でさえ]。あなたがたは人の言葉ではなく受け入れた。しかし。それが真実であるように。神の言葉。それはまた、信じるあなたの中で働きます。 これらのことを考えて、わたしたちがまた絶えず神に感謝しているのは、あなたがたがわたしたちの説いた神の言を聞いた時に、それを人間の言葉としてではなく、神の言として――事実そのとおりであるが――受けいれてくれたことである。そして、この神の言は、信じるあなたがたのうちに働いているのである。 |
1 | 1 Thessalonians | テサロニケ人への第一の手紙 | 2 | 14 | υμεις γαρ μιμηται εγενηθητε αδελφοι των εκκλησιων του θεου των ουσων εν τη ιουδαια εν χριστω ιησου οτι ταυτα επαθετε και υμεις υπο των ιδιων συμφυλετων καθως και αυτοι υπο των ιουδαιων あなたは彼に倣い、キリストにあるユダヤの万軍の神の教会の兄弟になったので、これらのことがユダヤ人の間で起こったのと同じ部族の間でもあなたに起こります For ye, brethren, became imitators of the churches of God which are in Judaea in Christ Jesus: for ye also suffered the same things of your own countrymen, even as they did of the Jews; あなたがたのために。兄弟。彼らはキリスト・イエスにあるユダヤにある神の諸教会に倣う者となった。彼らがユダヤ人にしたように。 兄弟たちよ。あなたがたは、ユダヤの、キリスト・イエスにある神の諸教会にならう者となった。すなわち、彼らがユダヤ人たちから苦しめられたと同じように、あなたがたもまた同国人から苦しめられた。 |
1 | 1 Thessalonians | テサロニケ人への第一の手紙 | 2 | 15 | των και τον κυριον αποκτειναντων ιησουν και τους ιδιους προφητας και {VAR1: υμας } {VAR2: ημας } εκδιωξαντων και θεω μη αρεσκοντων και πασιν ανθρωποις εναντιων 主と同じ預言者と {VAR1: あなた} {VAR2: 私たち} を獲得していた人々の who both killed the Lord Jesus and the prophets, and drove out us, and pleased not God, and are contrary to all men; 主イエスと預言者の両方を殺した。そして私たちを追い出しました。そして神を喜ばせませんでした。そして、すべての人に反対しています。 ユダヤ人たちは主イエスと預言者たちとを殺し、わたしたちを迫害し、神を喜ばせず、すべての人に逆らい、 |
1 | 1 Thessalonians | テサロニケ人への第一の手紙 | 2 | 16 | κωλυοντων ημας τοις εθνεσιν λαλησαι ινα σωθωσιν εις το αναπληρωσαι αυτων τας αμαρτιας παντοτε εφθασεν δε επ αυτους η οργη εις τελος 私たちを妨げて、異教徒は彼らの罪の贖いの中で永遠に救われるように召されています、そして怒りは彼らに最後まで来ました forbidding us to speak to the Gentiles that they may be saved; to fill up their sins always: but the wrath is come upon them to the uttermost. 彼らが救われるように異邦人に話すことを禁じます。彼らの罪を常に満たすために。 わたしたちが異邦人に救の言を語るのを妨げて、絶えず自分の罪を満たしている。そこで、神の怒りは最も激しく彼らに臨むに至ったのである。 |
1 | 1 Thessalonians | テサロニケ人への第一の手紙 | 2 | 17 | ημεις δε αδελφοι απορφανισθεντες αφ υμων προς καιρον ωρας προσωπω ου καρδια περισσοτερως εσπουδασαμεν το προσωπον υμων ιδειν εν πολλη επιθυμια そして私たち兄弟は、時々孤児になり、私たちの顔と心、私たちのアイデアの顔を熱心に研究しました But we, brethren, being bereaved of you for a short season, in presence not in heart, endeavored the more exceedingly to see your face with great desire: しかし、我々。兄弟。短いシーズンの間、あなたを亡くしました。心の中にではなく、存在の中に。私はあなたの顔を見たいと切望していました。 兄弟たちよ。わたしたちは、しばらくの間、あなたがたから引き離されていたので――心においてではなく、からだだけではあるが――なおさら、あなたがたの顔を見たいと切にこいねがった。 |