へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 1 Thessalonians テサロニケ人への第一の手紙 3 3 τω μηδενα σαινεσθαι εν ταις θλιψεσιν ταυταις αυτοι γαρ οιδατε οτι εις τουτο κειμεθα
これらの悲しみの中で休むことはありません。

that no man be moved by these afflictions; for yourselves know that hereunto we are appointed.
誰もこれらの苦しみに動かされないように。ここに私たちが任命されていることをあなた自身が知っているからです。

このような患難かんなんなかにあって、動揺どうようするものがひとりもないようにはげますためであった。あなたがたのっているとおり、わたしたちは患難かんなんうようにさだめられているのである。
1 1 Thessalonians テサロニケ人への第一の手紙 3 4 και γαρ οτε προς υμας ημεν προελεγομεν υμιν οτι μελλομεν θλιβεσθαι καθως και εγενετο και οιδατε
そして、私たちがあなたのところに来たとき、私たちはそれが起こってあなたが見たように悲しみに苦しむことになると予告しました.

For verily, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction; even as it came to pass, and ye know.
本当に。私たちがあなたと一緒にいたとき。私たちは苦しみに苦しむことになると前もってあなたに言いました。それが実現したとしても。そしてあなたがたは知っています。

そして、あなたがたのところにいたとき、わたしたちがやがて患難かんなんうことをあらかじめっておいたが、あなたがたのっているように、いまそのとおりになったのである。
1 1 Thessalonians テサロニケ人への第一の手紙 3 5 δια τουτο καγω μηκετι στεγων επεμψα εις το γνωναι την πιστιν υμων μηπως επειρασεν υμας ο πειραζων και εις κενον γενηται ο κοπος ημων
このため、私は多くの屋根を壊し、誘惑者があなたを誘惑し、私たちの労働が無駄にならないように、私たちの信仰の知識に介入しました

For this cause I also, when I could no longer forbear, sent that I might know your faith, lest by any means the tempter had tempted you, and our labor should be in vain.
この原因のために私も。我慢できなくなったとき。あなたの信仰を知ることができるように送りました。決して誘惑者があなたを誘惑しないように。そして私たちの労働は無駄になるはずです。

そこで、わたしはこれ以上いじょうえられなくなって、もしや「こころみるもの」があなたがたをこころみ、そのためにわたしたちの労苦ろうくがむだになりはしないかとづかって、あなたがたの信仰しんこうるために、かれをつかわしたのである。
1 1 Thessalonians テサロニケ人への第一の手紙 3 6 αρτι δε ελθοντος τιμοθεου προς ημας αφ υμων και ευαγγελισαμενου ημιν την πιστιν και την αγαπην υμων και οτι εχετε μνειαν ημων αγαθην παντοτε επιποθουντες ημας ιδειν καθαπερ και ημεις υμας
主が私たちから私たちに来られ、私たちの信仰と愛が伝道されたこと、そしてあなたが私たちのことをよく覚えていて、私たちの考えを常に説得してくれたことにより、私たちはあなたのものになりました

But when Timothy came even now unto us from you, and brought us glad tidings of your faith and love, and that ye have good remembrance of us always, longing to see us, even as we also [to see] you;
しかし、テモテがあなたから私たちに来たとき。そして、あなたの信仰と愛のうれしい知らせを私たちにもたらしました。そして、いつも私たちのことをよく覚えておいてください。私たちに会いたいです。私たちもあなたに会います。

ところがいまテモテが、あなたがたのところからわたしたちのもとにかえってきて、あなたがたの信仰しんこうあいとについてらせ、また、あなたがたがいつもわたしたちのことをおぼえ、わたしたちがあなたがたにいたくおもっているとおなじように、わたしたちにしきりにいたがっているという吉報きっぽうをもたらした。
1 1 Thessalonians テサロニケ人への第一の手紙 3 7 δια τουτο παρεκληθημεν αδελφοι εφ υμιν επι παση τη θλιψει και αναγκη ημων δια της υμων πιστεως
兄弟たちよ、私たちの苦しみと信仰の必要性のために、私たちはあなたに懇願します。

for this cause, brethren, we were comforted over you in all our distress and affliction through your faith:
この原因のために。兄弟。私たちは、あなたの信仰によって、あらゆる苦難と苦難の中であなたのことで慰められました。

兄弟きょうだいたちよ。それによって、わたしたちはあらゆる苦難くなん患難かんなんとのなかにありながら、あなたがたの信仰しんこうによってなぐさめられた。