# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1 Thessalonians | テサロニケ人への第一の手紙 | 4 | 10 | και γαρ ποιειτε αυτο εις παντας τους αδελφους τους εν ολη τη μακεδονια παρακαλουμεν δε υμας αδελφοι περισσευειν μαλλον そして、あなたはマケドニア全土のすべての兄弟たちにこれを行っているので、兄弟たち、もっと多くのものを持ってください。 for indeed ye do it toward all the brethren that are in all Macedonia. But we exhort you, brethren, that ye abound more and more; あなたがたは、マケドニア全土にいるすべての兄弟に対してそうしているからです。しかし、私たちはあなたに勧めます。兄弟。あなたがますます豊かになるように。 また、事実マケドニヤ全土にいるすべての兄弟に対して、それを実行しているのだから。しかし、兄弟たちよ。あなたがたに勧める。ますます、そうしてほしい。 |
1 | 1 Thessalonians | テサロニケ人への第一の手紙 | 4 | 11 | και φιλοτιμεισθαι ησυχαζειν και πρασσειν τα ιδια και εργαζεσθαι ταις ιδιαις χερσιν υμων καθως υμιν παρηγγειλαμεν 尊重され、黙って同じことをし、私たちが命じたのと同じ手で働く and that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your hands, even as we charged you; そして静かになるように勉強しなさい。そしてあなた自身のビジネスをすること。そしてあなたの手で働くこと。私たちがあなたに請求したとしても。 そして、あなたがたに命じておいたように、つとめて落ち着いた生活をし、自分の仕事に身をいれ、手ずから働きなさい。 |
1 | 1 Thessalonians | テサロニケ人への第一の手紙 | 4 | 12 | ινα περιπατητε ευσχημονως προς τους εξω και μηδενος χρειαν εχητε 外を楽しく歩き、必要がなくなりますように that ye may walk becomingly toward them that are without, and may have need of nothing. あなたがたが、外にいる者に向かって、なりゆくように歩むことができるように。何も必要ないかもしれません。 そうすれば、外部の人々に対して品位を保ち、まただれの世話にもならずに、生活できるであろう。 |
1 | 1 Thessalonians | テサロニケ人への第一の手紙 | 4 | 13 | ου θελω δε υμας αγνοειν αδελφοι περι των κεκοιμημενων ινα μη λυπησθε καθως και οι λοιποι οι μη εχοντες ελπιδα そして、兄弟たち、眠っている人たちについて無知であってほしくありません。 But we would not have you ignorant, brethren, concerning them that fall asleep; that ye sorrow not, even as the rest, who have no hope. しかし、私たちはあなたを無知にするつもりはありません。兄弟。眠りにつく者たちについて。悲しまないでください。残りの部分でも。希望がない人。 兄弟たちよ。眠っている人々については、無知でいてもらいたくない。望みを持たない外の人々のように、あなたがたが悲しむことのないためである。 |
1 | 1 Thessalonians | テサロニケ人への第一の手紙 | 4 | 14 | ει γαρ πιστευομεν οτι ιησους απεθανεν και ανεστη ουτως και ο θεος τους κοιμηθεντας δια του ιησου αξει συν αυτω 私たちは、イエスが死んでよみがえったと信じているので、イエスを通して眠っていた彼らの神もイエスと共におられたと信じています。 For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also that are fallen asleep in Jesus will God bring with him. イエスが死んで復活したと信じるなら。イエスにあって眠りについた者たちも、神はイエスとともに連れてこられます。 わたしたちが信じているように、イエスが死んで復活されたからには、同様に神はイエスにあって眠っている人々をも、イエスと一緒に導き出して下さるであろう。 |