へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 2 Thessalonians テサロニケ人への第二の手紙 1 4 ωστε ημας αυτους εν υμιν καυχασθαι εν ταις εκκλησιαις του θεου υπερ της υπομονης υμων και πιστεως εν πασιν τοις διωγμοις υμων και ταις θλιψεσιν αις ανεχεσθε
私たちの忍耐とすべてのことへの信仰のゆえに、私たちは神の教会で彼らを誇り、私たちの迫害と悲しみを我慢することができます.

so that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and in the afflictions which ye endure;
そうすれば、あなたがたのすべての迫害と苦難に耐える忍耐と信仰のために、神の諸教会であなたがたを誇りに思うことができます。

そのために、わたしたち自身じしんは、あなたがたがいまけているあらゆる迫害はくがい患難かんなんとのただなかしめしている忍耐にんたい信仰しんこうとにつき、かみしょ教会きょうかいたいしてあなたがたをほこりとしている。
1 2 Thessalonians テサロニケ人への第二の手紙 1 5 ενδειγμα της δικαιας κρισεως του θεου εις το καταξιωθηναι υμας της βασιλειας του θεου υπερ ης και πασχετε
上の神の王国の栄光の中での神の正しい裁きの例と苦しみ

[ which is] a manifest token of the righteous judgment of God; to the end that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer:
[これは]神の正しい裁きの明白なしるしです。あなたがたが神の王国にふさわしく認められるようになるためです。あなたがたも苦しんでいる:

これは、あなたがたを、かみくににふさわしいものにしようとするかみのさばきがただしいことを、証拠しょうこだてるものである。そのかみくにのために、あなたがたもくるしんでいるのである。
1 2 Thessalonians テサロニケ人への第二の手紙 1 6 ειπερ δικαιον παρα θεω ανταποδουναι τοις θλιβουσιν υμας θλιψιν
神の御前に正しく、彼らはあなたの悲しみをあなたの悲しみで報います

if so be that it is righteous thing with God to recompense affliction to them that afflict you,
もしあなたを苦しめる者たちに苦しみを報いることが神にとって正しいことであるならば、

すなわち、あなたがたをなやますものには患難かんなんをもってむくい、なやまされているあなたがたには、わたしたちとともに、休息きゅうそくをもってむくいてくださるのが、かみにとってただしいことだからである。
1 2 Thessalonians テサロニケ人への第二の手紙 1 7 και υμιν τοις θλιβομενοις ανεσιν μεθ ημων εν τη αποκαλυψει του κυριου ιησου απ ουρανου μετ αγγελων δυναμεως αυτου
主イエスが力ある天使たちと共に天から現れたことで、私たちと一緒に悲しんでいる私たちを慰めてください。

and to you that are afflicted rest with us, at the revelation of the Lord Jesus from heaven with the angels of his power in flaming fire,
そして、苦しんでいるあなたに、私たちと一緒に休んでください。燃える火の中で彼の力の天使たちと一緒に天からの主イエスの啓示で、

それは、しゅイエスがほのおなかちからある天使てんしたちをひきいててんからあらわれるとき実現じつげんする。
1 2 Thessalonians テサロニケ人への第二の手紙 1 8 εν πυρι φλογος διδοντος εκδικησιν τοις μη ειδοσιν θεον και τοις μη υπακουουσιν τω ευαγγελιω του κυριου ημων ιησου χριστου
神を見ず、私たちの主イエス・キリストの福音に従わない人々に復讐を与える激しい炎の中で

rendering vengeance to them that know not God, and to them that obey not the gospel of our Lord Jesus:
神を知らない者たちへの復讐。そして、私たちの主イエスの福音に従わない者たちへ。

そのときしゅかみみとめないものたちや、わたしたちのしゅイエスの福音ふくいんしたがわないものたちに報復ほうふくし、