へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 2 Thessalonians テサロニケ人への第二の手紙 2 12 ινα κριθωσιν παντες οι μη πιστευσαντες τη αληθεια αλλ ευδοκησαντες εν τη αδικια
真理を信じず不義の中で栄えた者はみな裁かれよ

that they all might be judged who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.
真理を信じなかった者がみな裁かれるために。しかし、不義を楽しんだ。

こうして、真理しんりしんじないで不義ふぎよろこんでいたすべてのひとを、さばくのである。
1 2 Thessalonians テサロニケ人への第二の手紙 2 13 ημεις δε οφειλομεν ευχαριστειν τω θεω παντοτε περι υμων αδελφοι ηγαπημενοι υπο κυριου οτι ειλετο υμας ο θεος απ αρχης εις σωτηριαν εν αγιασμω πνευματος και πιστει αληθειας
そして、主の下で愛されている兄弟姉妹の皆さん、神は最初から霊と真の信仰の聖化における救いのためにあなたを選んだので、私たちはいつも神に感謝しています。

But we are bound to give thanks to God always for you, brethren beloved of the Lord, for that God chose you from the beginning unto salvation in sanctification of the Spirit and belief of the truth:
しかし、私たちはいつもあなたのために神に感謝しなければなりません.主に愛された兄弟たち。なぜなら、神は御霊の聖化と真理の信仰において、最初から救いに至るまであなたを選ばれたからです。

しかし、しゅあいされている兄弟きょうだいたちよ。わたしたちはいつもあなたがたのことを、かみ感謝かんしゃせずにはおられない。それは、かみがあなたがたをはじめからえらんで、御霊みたまによるきよめと、真理しんりたいする信仰しんこうとによって、すくいさせようとし、
1 2 Thessalonians テサロニケ人への第二の手紙 2 14 εις ο εκαλεσεν υμας δια του ευαγγελιου ημων εις περιποιησιν δοξης του κυριου ημων ιησου χριστου
私たちの福音を通して、私たちの主イエス・キリストの栄光の世話をするようにあなたを呼んだ彼に

whereunto he called you through our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
彼は私たちの福音を通してあなたを呼びました。私たちの主イエス・キリストの栄光を得るために。

そのために、わたしたちの福音ふくいんによりあなたがたをして、わたしたちのしゅイエス・キリストの栄光えいこうにあずからせてくださるからである。
1 2 Thessalonians テサロニケ人への第二の手紙 2 15 αρα ουν αδελφοι στηκετε και κρατειτε τας παραδοσεις ας εδιδαχθητε ειτε δια λογου ειτε δι επιστολης ημων
見よ、兄弟たち、立って伝統を守りなさい、私たちの言葉または手紙によって教えられましょう

So then, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye were taught, whether by word, or by epistle of ours.
それで。兄弟。立ち止まる。教えられた伝統を守りなさい。言葉かどうか。または私たちの手紙によって。

そこで、兄弟きょうだいたちよ。かたって、わたしたちの言葉ことば手紙てがみおしえられた言伝いいつたえを、しっかりとまもつづけなさい。
1 2 Thessalonians テサロニケ人への第二の手紙 2 16 αυτος δε ο κυριος ημων ιησους χριστος και ο θεος και πατηρ ημων ο αγαπησας ημας και δους παρακλησιν αιωνιαν και ελπιδα αγαθην εν χαριτι
そして、これは私たちの主イエス・キリストであり、私たちを愛し、永遠の祈りと恵みの希望を与える私たちの神であり父です。

Now our Lord Jesus Christ himself, and God our Father who loved us and gave us eternal comfort and good hope through grace,
今、私たちの主イエス・キリストご自身です。私たちを愛し、恵みによって永遠の慰めと希望を与えてくださった父なる神、

どうか、わたしたちのしゅイエス・キリストご自身じしんと、わたしたちをあいし、めぐみをもって永遠えいえんなぐさめとたしかなのぞみとをたまわるわたしたちのちちなるかみとが、