へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 2 Thessalonians テサロニケ人への第二の手紙 3 15 και μη ως εχθρον ηγεισθε αλλα νουθετειτε ως αδελφον
敵として導くのではなく、兄弟として戒める

And [yet] count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
そして[まだ]彼を敵とは見なしていません.しかし、兄弟として彼を忠告してください。

しかし、かれてきのようにおもわないで、兄弟きょうだいとして訓戒くんかいしなさい。
1 2 Thessalonians テサロニケ人への第二の手紙 3 16 αυτος δε ο κυριος της ειρηνης δωη υμιν την ειρηνην δια παντος εν παντι τροπω ο κυριος μετα παντων υμων
そして、平和の主である彼は、すべてのことに平和を与えてくださいます。

Now the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
今、平和の主ご自身が、いつでもあらゆる方法であなたに平和を与えてくださいます.主があなたがたと共におられますように。

どうか、平和へいわしゅ自身じしんが、いついかなる場合ばあいにも、あなたがたに平和へいわあたえてくださるように。しゅがあなたがた一同いちどうともにおられるように。
1 2 Thessalonians テサロニケ人への第二の手紙 3 17 ο ασπασμος τη εμη χειρι παυλου ο εστιν σημειον εν παση επιστολη ουτως γραφω
Aspasmos はパウロの手で書かれており、すべての文字のマークになっているので、

The salutation of me Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
私自身の手でパウロに挨拶します。これはすべての書簡のトークンです。だから私は書きます。

ここでパウロ自身じしんが、ずからあいさつをく。これは、わたしのどの手紙てがみにもしるしである。わたしは、このようにく。
1 2 Thessalonians テサロニケ人への第二の手紙 3 18 η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην [προς θεσσαλονικεις δευτερα εγραφη απο αθηνων]
結局のところ、私たちの主イエス・キリストの恵み、アーメン[アテネからテサロニケ人への第二の手紙]

The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
私たちの主イエス・キリストの恵みが皆さんと共にありますように。

どうか、わたしたちのしゅイエス・キリストのめぐみが、あなたがた一同いちどうともにあるように。
1 1 Timothy テモテヘの第一の手紙 1 1 παυλος αποστολος ιησου χριστου κατ επιταγην θεου σωτηρος ημων και κυριου ιησου χριστου της ελπιδος ημων
私たちの救い主であり、私たちの希望の主イエス・キリストの命令により、イエス・キリストの使徒となったパウロ

Paul, an apostle of Christ Jesus according to the commandment of God our Saviour, and Christ Jesus our hope;
ポール。私たちの救い主である神の命令によるキリスト・イエスの使徒。そしてキリスト・イエスは私たちの希望です。

わたしたちの救主すくいぬしなるかみと、わたしたちののぞみであるキリスト・イエスとの任命にんめいによるキリスト・イエスの使徒しとパウロから、