へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 1 Timothy テモテヘの第一の手紙 1 2 τιμοθεω γνησιω τεκνω εν πιστει χαρις ελεος ειρηνη απο θεου πατρος ημων και {VAR1: χριστου ιησου } {VAR2: ιησου χριστου } του κυριου ημων
私たちの父である神と {VAR1: イエス・キリスト} {VAR2: イエス・キリスト} 私たちの主から、信仰、恵み、憐れみ、平和をもって生まれました。

unto Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
テモテに。私の信仰における真の子供:グレース。慈悲。平和。父なる神と私たちの主キリスト・イエスから。

信仰しんこうによるわたしの真実しんじつテモテへ。
ちちなるかみとわたしたちのしゅキリスト・イエスから、めぐみとあわれみと平安へいあんとが、あなたにあるように。
1 1 Timothy テモテヘの第一の手紙 1 3 καθως παρεκαλεσα σε προσμειναι εν εφεσω πορευομενος εις μακεδονιαν ινα παραγγειλης τισιν μη ετεροδιδασκαλειν
私が要求したように、彼はマケドニアに向かう途中のエフェソスであなたを待っています。

As I exhorted thee to tarry at Ephesus, when I was going into Macedonia, that thou mightest charge certain men not to teach a different doctrine,
私があなたにエフェソスにとどまるように勧めたように。マケドニアに行ったとき。ある人たちに別の教義を教えないように命じるために、

わたしがマケドニヤにかって出発しゅっぱつするさいたのんでおいたように、あなたはエペソにとどまっていて、ある人々ひとびとに、ちがったおしえくことをせず、
1 1 Timothy テモテヘの第一の手紙 1 4 μηδε προσεχειν μυθοις και γενεαλογιαις απεραντοις αιτινες ζητησεις παρεχουσιν μαλλον η {VAR1: οικονομιαν } {VAR2: οικοδομιαν } θεου την εν πιστει
神話や系図、果てしない因果問題に注意を払うのではなく、神の{VAR1: 経済} {VAR2: 構築} を信仰で提供する

neither to give heed to fables and endless genealogies, which minister questionings, rather than a dispensation of God which is in faith; [so do I now] .
寓話や際限のない系図に注意を払うこともありません。どの大臣の質問。信仰による神の分配ではなく。 [今もそう] .

つくばなしやはてしのない系図けいずなどにをとられることもないように、めいじなさい。そのようなことは信仰しんこうによるかみつとめはたすものではなく、むしろ論議ろんぎおこさせるだけのものである。
1 1 Timothy テモテヘの第一の手紙 1 5 το δε τελος της παραγγελιας εστιν αγαπη εκ καθαρας καρδιας και συνειδησεως αγαθης και πιστεως ανυποκριτου
そして秩序の終わりは、純粋な心と良心と偽善のない信仰からの愛です

But the end of the charge is love out of a pure heart and a good conscience and faith unfeigned:
しかし、告訴の終わりは、純粋な心と良心と偽りのない信仰からの愛です。

わたしのこの命令めいれいは、きよこころただしい良心りょうしんいつわりのない信仰しんこうとからてくるあい目標もくひょうとしている。
1 1 Timothy テモテヘの第一の手紙 1 6 ων τινες αστοχησαντες εξετραπησαν εις ματαιολογιαν
失敗した人は虚栄心に流された

from which things some having swerved have turned aside unto vain talking;
いくつかのことからそれて、無駄な話に脇を向けました。

ある人々ひとびとはこれらのものからそれて空論くうろんはしり、