# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1 Timothy | テモテヘの第一の手紙 | 2 | 7 | εις ο ετεθην εγω κηρυξ και αποστολος αληθειαν λεγω εν χριστω ου ψευδομαι διδασκαλος εθνων εν πιστει και αληθεια 説教者であり使徒であった人に、私はキリストにあって真実を話し、嘘をつきます。信仰と真実の国々の教師です。 whereunto I was appointed a preacher and an apostle (I speak the truth, I lie not), a teacher of the Gentiles in faith and truth. そのため、私は説教者と使徒に任命されました(私は真実を話します。私は嘘をつきません)。信仰と真理において異邦人の教師。 そのために、わたしは立てられて宣教者、使徒となり(わたしは真実を言っている、偽ってはいない)、また異邦人に信仰と真理とを教える教師となったのである。 |
1 | 1 Timothy | テモテヘの第一の手紙 | 2 | 8 | βουλομαι ουν προσευχεσθαι τους ανδρας εν παντι τοπω επαιροντας οσιους χειρας χωρις οργης και διαλογισμου 私はどこにいても男性のために祈り、怒りや瞑想をせずに手を取ります I desire therefore that the men pray in every place, lifting up holy hands, without wrath and disputing. したがって、男性があらゆる場所で祈ることを望みます。聖なる手を上げます。怒りと論争なしで。 男は、怒ったり争ったりしないで、どんな場所でも、きよい手をあげて祈ってほしい。 |
1 | 1 Timothy | テモテヘの第一の手紙 | 2 | 9 | ωσαυτως και τας γυναικας εν καταστολη κοσμιω μετα αιδους και σωφροσυνης κοσμειν εαυτας μη εν πλεγμασιν η χρυσω η μαργαριταις η ιματισμω πολυτελει 同様に、慎み深い女性は、慎みを重ねて慎み深くなった後、三つ編みや金や真珠や豪華な衣服を身に着けません。 In like manner, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefastness and sobriety; not with braided hair, and gold or pearls or costly raiment; 同様に。女性は控えめな服装で身を飾る。恥知らずで冷静に。編んだ髪ではありません。そして金や真珠や高価な衣服。 また、女はつつましい身なりをし、適度に慎み深く身を飾るべきであって、髪を編んだり、金や真珠をつけたり、高価な着物を着たりしてはいけない。 |
1 | 1 Timothy | テモテヘの第一の手紙 | 2 | 10 | αλλ ο πρεπει γυναιξιν επαγγελλομεναις θεοσεβειαν δι εργων αγαθων しかし、女性は仕事を通して敬虔を公言しなければなりません but (which becometh women professing godliness) through good works. しかし、善行によって(敬虔を告白する女性になる)。 むしろ、良いわざをもって飾りとすることが、信仰を言いあらわしている女に似つかわしい。 |
1 | 1 Timothy | テモテヘの第一の手紙 | 2 | 11 | γυνη εν ησυχια μανθανετω εν παση υποταγη すべての服従で平和な manthanatato の女性 Let a woman learn in quietness with all subjection. 女性は、すべての服従とともに静かに学ばせてください。 女は静かにしていて、万事につけ従順に教を学ぶがよい。 |